Kommunikáció a családbanAz esetek túlnyomó többségében aszimmetrikus kétnyelvűségi helyzetrőlbeszélhetünk, hiszen az egyik házastárs kétnyelvű, a másik nem, így a közös nyelv általában amindkettőjük által beszélt többségi (román) nyelv. A vizsgált 40 családból három esetbenbeszélnek magyarul (is), mert a házastárs érti vagy beszéli a magyar nyelvet.Az én szüleim magyarok, a feleségem édesapja magyar, édesanyja román. Őktöbbnyire románul beszéltek a családban, de értenek magyarul is. Én és a feleségemrománul beszélünk egymással. (6-os interjú, magyar apa – román anya)Ha mind együtt vagyunk, akkor inkább románul beszélünk, hogy mindenki értse. (4-esinterjú, magyar apa – román anya)Olyan esetekkel is találkoztunk, ahol a gyerek románul válaszol a magyar szóra (érti,de nem használja):A nagymama a fiúk születése óta magyarul beszél velük, de ők mai napig románulválaszolnak (3-as interjú, magyar apa – román anya)Édesanyám próbálkozik magyarul beszélni vele, de nem szereti, mert nem érti, ésmivel tudja, hogy tud románul, kéri, hogy beszéljen vele „érthetően”. (14-es interjú,román apa – magyar anya)Ha van a családnak állandó kapcsolata magyar nagyszülőkkel, nő az esélye annak,hogy hallja, gyakorolja a magyar nyelvet.Nyelvhasználat a szabadidős, óvodán kívüli programok kiválasztásában, szervezésébenA tágabb családon és az óvodán kívül a kisgyereket kevés nyelvi hatás éri, aránylagkevés szervezett szabadidős tevékenysége van ebben az életkorban A vizsgált gyerekekesetében az életkor növekedésével megjelennek a rendszeres vasárnapi iskola típusúfoglalkozások (főként a református és neoprotestáns családoknál) és a rendszeres mozgásostevékenységek (balett, úszás stb.) Az egyházhoz kötődő tevékenységek esetében a magyarnyelv használata dominál, az egyéb programok esetében a román. Ezek kiválasztásában,szervezésében nem jelent meg szempontként a nyelvi kritérium.A TV adók (amint korábban jeleztem, Temesváron több magyar nyelvű TV adó isfogható), programok illetve az otthon nézett vagy hallgatott mesék kiválasztásában sememlítettek a szülők nyelvpedagógiai szempontokat:122
A román Minimaxot nézi általában, de most találtunk egy új TV adót, ahol nincsenekrobotos rajzfilmek. De itt is román nyelvű rajzfilmek vannak. A CD-k és DVD-k isromán nyelvűek és románul olvasok neki. Nincsenek is magyar könyveim. Azt hiszemcsak egy van. (9-es interjú, román apa – magyar anya)Rajzfilmadókat néz. Nagyon szereti a Minimaxot és a Duna TV rajzfilmjeit. Magyar ésromán rajzfilmeket egyaránt szívesen megnéz. Nagyon szereti a román és a magyargyermekdalokat egyaránt. (13-as interjú, román apa – magyar anya)Ha esti mesét olvasnak, akkor a mesét olvasó személy anyanyelve a meghatározó.Mesét románul olvasok neki. Nem tudok magyarul olvasni. Azokat a versikéket ,énekeket, amelyeket az óvodában tanulnak és hazaküldenek az óvónénik, hogyismételjenek el otthon, először titokban el kell olvassam 5-6-szor magamnak, hogyamikor Robival ismételünk, ne kínlódjak előtte. (34-es interjú, román apa – magyaranya)Én románul olvasok neki, de a nagymama magyarul mond mesét neki. (36-os interjú,magyar apa – román anya)Románul is, magyarul is mesélünk ... mikor kinek több az ideje. (38-as interjú, magyarapa – román anya)Iskolaválasztással kapcsolatos előzetes elképzelésekAz iskolaválasztás több problémát vet fel, mint az óvoda kiválasztása. A tannyelvismerete az iskolában már döntővé válik, hiszen az ismeretek megszerzésében a nyelvnekkiemelt szerepe van. Mivel a sikeres iskolakezdés és a majdani iskolai siker jelentősmértékben függ a nyelvismeret szintjétől, a döntésben nagy szerepe van annak, hogy a gyerekmennyire tudja (már) a magyar nyelvet.Az iskolaválasztás nagyon sok kérdést vet fel bennem. Nem tudom, mennyire fog agyermekem majd boldogulni. A férjem arra biztat, hogy magyar iskolába írassuk, mertszerinte, aki a magyar nyelvet megtanulja, az bármelyiket megtanulja. (23-as interjú,román apa – magyar anya)Azért választottuk ezt az óvodát, mert van benne magyar csoport. Idejár a barátnőmlánya is, és tőle hallottam róla. A döntés közös volt, de annak ellenére, hogy a férjemnem tud magyarul- ami számára nagy hátrány - ő volt az, akinek nagyobb szerepe voltebben a döntésben. Úgy gondoltuk, hogy ha megtanul magyarul, akkor magyariskolába íratjuk. De ő most zeneiskolába szeretne járni. Magyarul sem tud még jól, és123
- Page 1 and 2:
Szegedi Tudományegyetem,Bölcsész
- Page 3 and 4:
4.1. A bánsági mozaik és a Temes
- Page 5 and 6:
1. BevezetőAz elmúlt évtizedekbe
- Page 7 and 8:
funkció áll előtérben, a kapcso
- Page 9 and 10:
Óvodában és iskolában dolgozó
- Page 11 and 12:
nyelvhasználat kritériumának alk
- Page 13 and 14:
A kétnyelvűség kiterjedése szer
- Page 15 and 16:
az elsőn keresztül tanulja. Ilyen
- Page 17 and 18:
teljes egészére vonatkozik, amely
- Page 19 and 20:
A következő években a kétnyelv
- Page 21 and 22:
fejlett országában. A központi k
- Page 23 and 24:
3. A gyermekkori kétnyelvűség ki
- Page 25 and 26:
Szimultán kétnyelvűség esetén
- Page 27 and 28:
Szekvenciális gyerekkori kétnyelv
- Page 29 and 30:
kijelentések alkotására, az átv
- Page 31 and 32:
3.2.2.2. Életkor és a nyelvek agy
- Page 33 and 34:
3.1. ábra A kétnyelvűség foka,
- Page 35 and 36:
3.3.1.1. A nyelvileg vegyes család
- Page 37 and 38:
gyermekeiket. Ha a magyar apa lép
- Page 39 and 40:
megfogalmazását is: míg a nem an
- Page 41 and 42:
az állam nyelvét, így kódolva v
- Page 43 and 44:
nyelven is tanítják őket. Késő
- Page 45 and 46:
többségi nyelv oktatási nyelvké
- Page 47 and 48:
A felnőtt- gyermek kapcsolaton tú
- Page 49 and 50:
3.4. A nyelvi szocializáció szere
- Page 51 and 52:
4. A többnyelvű környezet bemuta
- Page 53 and 54:
A Temes megyei magyarok száma 2002
- Page 55 and 56:
nincs jelen, de amelynek történé
- Page 57 and 58:
gyakori használata a családban (2
- Page 59 and 60:
Horváth (2008) elemzései szerint
- Page 61 and 62:
4.3.2.1. Kisebbségi oktatás Temes
- Page 63 and 64:
Ezek a adatok viszont árnyaltabb e
- Page 65 and 66:
évek óta az anyanyelvi táborok,
- Page 67 and 68:
A kétnyelvűséggel, a kisebbségi
- Page 69 and 70:
5. A nyelvi szocializáció és az
- Page 71 and 72: A nyelvi szocializációs tér vizs
- Page 73 and 74: IV. osztályI. osztályIII. osztál
- Page 75 and 76: 181614121086420általános szakisko
- Page 77 and 78: Megfigyelési lap a nyelvi szociali
- Page 79 and 80: származási helye, a család jelen
- Page 81 and 82: A felmérés során a magyar tannye
- Page 83 and 84: egyéb-egyébromán-egyébmagyar-eg
- Page 85 and 86: 5.2. táblázat Kisiskolások szül
- Page 87 and 88: olyan családból származik, akine
- Page 89 and 90: A vegyes házasságok esetében a m
- Page 91 and 92: A nyelvileg vegyes házasságok ese
- Page 93 and 94: tagozatoscsak magyartannyelvnincs a
- Page 95 and 96: A kisiskolások 22,7%-a említett (
- Page 97 and 98: A 5.3. táblázatból olvashatók k
- Page 99 and 100: 353025201510503328,224,62316,316,71
- Page 101 and 102: egyfajta szelekció is: azokat a gy
- Page 103 and 104: 5.6. táblázat Óvodások - kétny
- Page 105 and 106: 307,194, a szabadságfok 12, az ere
- Page 107 and 108: 5.3.2.2. Kisiskolások kétnyelvűs
- Page 109 and 110: Ha a kétnyelvűség szintjét a sz
- Page 111 and 112: Az iskolába lépő gyerekek szüle
- Page 113 and 114: németnem jártrománmagyar5.28. á
- Page 115 and 116: 5.3.3.1.Nyelvileg vegyes családokb
- Page 117 and 118: A nyelvileg vegyes házasságokban
- Page 119 and 120: Az elképzelés viszont nem mindig
- Page 121: Az óvodaválasztás indítékai, n
- Page 125 and 126: Azt szeretnénk egyaránt, hogy tud
- Page 127 and 128: tapasztaljuk, hogy azok a családok
- Page 129 and 130: A pedagógusok nézeteivel kapcsola
- Page 131 and 132: Ha a különböző intézménytípu
- Page 133 and 134: nyelv elsajátítására. Szintén
- Page 135 and 136: A szakmai programok közül a legha
- Page 137 and 138: A kutatás célja a többnyelvű k
- Page 139 and 140: tagozatos intézményekben pedig a
- Page 141 and 142: hagyományosan a család látott el
- Page 143 and 144: Az eredmények azt jelzik, hogy a f
- Page 145 and 146: A kutatási eredmények (iskolaére
- Page 147 and 148: 6. Összegzés és további kutatá
- Page 149 and 150: KöszönetnyilvánításKöszönöm
- Page 151 and 152: Bialystok, E., Martin, M. és Viswa
- Page 153 and 154: Ferguson, Ch. (1959/2003): Diglossi
- Page 155 and 156: Horváth István (2004): Az etnikai
- Page 157 and 158: Lanstyák István (1994): Az anyany
- Page 159 and 160: Singleton, D. (1989): Language acqu
- Page 161 and 162: Weinreich, A.G (1953): Languages in
- Page 163 and 164: 5.19. ábra Kisiskolások kedvelt T
- Page 165 and 166: Település neve: _________________
- Page 167 and 168: 2-es MellékletA félig strukturál
- Page 169 and 170: 3-as MellékletA DIFER Diagnosztiku
- Page 171 and 172: 171
- Page 173 and 174:
Pontszám:__III. SZÁMMEMÓRIA:I. s
- Page 175 and 176:
5-ös MellékletKérdőív a kétny
- Page 177 and 178:
6-os MellékletSzimultán és szekv
- Page 179 and 180:
3. A szekvenciális kétnyelvűség