A szerző szerint a folyamatban a családnak van a legfontosabb szerepe, ha enneknyelvátörökítő szerepe megszűnik, kritikussá válhat a nyelvcsere-folyamat megállítása. Ha acsaládban nem sikerül megőrizni a nyelvet, és az idősebb generáció nem adja át az ifjabbnak,tehát ha nem valósul meg a kisebbségi vagy a veszélyeztetett nyelvi szocializáció, akkorhiábavalónak bizonyul a formális nyelvi színterek nyelvhasználatának alakítása, mely szinténfontos lépés, de önmagában nem elég a nyelvcsere folyamatának megszakításához.A differenciált stratégiák kidolgozásához szükség van a helyi folyamatok vizsgálatára(Bartha, 2003).50
4. A többnyelvű környezet bemutatása4.1. A bánsági mozaik és a Temes megyei magyarságA történelmi Bánság ma három ország (Románia, Szerbia és Magyarország) területénhúzódik. A közel 30000 négyzetkilométer kiterjedésű régiót nemzeti és vallási sokszínűségjellemezte az elmúlt két évszázadban, melyet a népességváltozási tendenciákat meghatározóspontán asszimiláció és migrációs folyamatok nem változtattak meg különlegesen a múltszázad közepéig. (Kókai, 2001). Az 1910-es népszámlálás időpontjában a Bánság területén1582133 lakost írtak össze (Kókai, 2002), akik közül 15,3 % (242152 fő) magyar, 24,5 %(387544 fő) német, 37,4 % (592049 fő) román, 18 % (284329 fő) szerb, 1,5 % (22131 fő)szlovák, 0,8 % bolgár (13000 fő), 0,4 % (7195 fő) krassowaner, 0,5 % (8100 fő) cseh, 0,3 %(4872 fő) horvát és 0,15 % (2392 fő) ruszin anyanyelvűnek vallotta magát. A fennmaradó 1,3% (18368 fő) egyéb etnikai töredékekhez tartozott (pl. montenegrinus, francia, olasz, sokácz,török stb.), akik tovább gazdagították a térség sajátos nyelvi-vallási összetételét. Az elmúltévszázad megőrizte ezt a sokszínűséget, de a korábban aránylag kiegyensúlyozottnaktekinthető négy (magyar, román, szerb, német) nagy nemzetiség arányai jelentősenmegváltoztak a régióban. 1990-re a Bánság 826 települése közül mindössze 128 olyantelepülés maradt, ahol nem a többségi nemzet (román, magyar illetve szerb) tagjai voltakabszolút többségben, ebből 8 település magyarországi, a többi fele-fele arányban (60-60település) oszlott meg a romániai Bánság és az akkor még kis-jugoszláviai Bánságban. Ezekközül magyar többségű volt 34 település, szerb többségű (Romániában) 11, román többségű(Kis-Jugoszláviában) 22, szlovák többségű 6, krassowaner 7, homogén cseh 8, ruszintöbbségű 11, makedón többségű 2, bolgár többségű 2, és német többségű csupán 4 település(Kókai, 2004).Temes megye a ma Románia területén fekvő Bánsági régió része. A hagyományosantöbbnemzetiségű vidék jellegére utal a nagyszámú etnikai csoport jelenléte (a legutóbbinépszámláláskor 17 nemzetiséget jegyeztek a megyében – az a sokszínűség megfigyelhető a4.1. ábrán látható etnikai térképen is), de az arányok mára itt is jócskán megváltoztak: míg az51
- Page 1 and 2: Szegedi Tudományegyetem,Bölcsész
- Page 3 and 4: 4.1. A bánsági mozaik és a Temes
- Page 5 and 6: 1. BevezetőAz elmúlt évtizedekbe
- Page 7 and 8: funkció áll előtérben, a kapcso
- Page 9 and 10: Óvodában és iskolában dolgozó
- Page 11 and 12: nyelvhasználat kritériumának alk
- Page 13 and 14: A kétnyelvűség kiterjedése szer
- Page 15 and 16: az elsőn keresztül tanulja. Ilyen
- Page 17 and 18: teljes egészére vonatkozik, amely
- Page 19 and 20: A következő években a kétnyelv
- Page 21 and 22: fejlett országában. A központi k
- Page 23 and 24: 3. A gyermekkori kétnyelvűség ki
- Page 25 and 26: Szimultán kétnyelvűség esetén
- Page 27 and 28: Szekvenciális gyerekkori kétnyelv
- Page 29 and 30: kijelentések alkotására, az átv
- Page 31 and 32: 3.2.2.2. Életkor és a nyelvek agy
- Page 33 and 34: 3.1. ábra A kétnyelvűség foka,
- Page 35 and 36: 3.3.1.1. A nyelvileg vegyes család
- Page 37 and 38: gyermekeiket. Ha a magyar apa lép
- Page 39 and 40: megfogalmazását is: míg a nem an
- Page 41 and 42: az állam nyelvét, így kódolva v
- Page 43 and 44: nyelven is tanítják őket. Késő
- Page 45 and 46: többségi nyelv oktatási nyelvké
- Page 47 and 48: A felnőtt- gyermek kapcsolaton tú
- Page 49: 3.4. A nyelvi szocializáció szere
- Page 53 and 54: A Temes megyei magyarok száma 2002
- Page 55 and 56: nincs jelen, de amelynek történé
- Page 57 and 58: gyakori használata a családban (2
- Page 59 and 60: Horváth (2008) elemzései szerint
- Page 61 and 62: 4.3.2.1. Kisebbségi oktatás Temes
- Page 63 and 64: Ezek a adatok viszont árnyaltabb e
- Page 65 and 66: évek óta az anyanyelvi táborok,
- Page 67 and 68: A kétnyelvűséggel, a kisebbségi
- Page 69 and 70: 5. A nyelvi szocializáció és az
- Page 71 and 72: A nyelvi szocializációs tér vizs
- Page 73 and 74: IV. osztályI. osztályIII. osztál
- Page 75 and 76: 181614121086420általános szakisko
- Page 77 and 78: Megfigyelési lap a nyelvi szociali
- Page 79 and 80: származási helye, a család jelen
- Page 81 and 82: A felmérés során a magyar tannye
- Page 83 and 84: egyéb-egyébromán-egyébmagyar-eg
- Page 85 and 86: 5.2. táblázat Kisiskolások szül
- Page 87 and 88: olyan családból származik, akine
- Page 89 and 90: A vegyes házasságok esetében a m
- Page 91 and 92: A nyelvileg vegyes házasságok ese
- Page 93 and 94: tagozatoscsak magyartannyelvnincs a
- Page 95 and 96: A kisiskolások 22,7%-a említett (
- Page 97 and 98: A 5.3. táblázatból olvashatók k
- Page 99 and 100: 353025201510503328,224,62316,316,71
- Page 101 and 102:
egyfajta szelekció is: azokat a gy
- Page 103 and 104:
5.6. táblázat Óvodások - kétny
- Page 105 and 106:
307,194, a szabadságfok 12, az ere
- Page 107 and 108:
5.3.2.2. Kisiskolások kétnyelvűs
- Page 109 and 110:
Ha a kétnyelvűség szintjét a sz
- Page 111 and 112:
Az iskolába lépő gyerekek szüle
- Page 113 and 114:
németnem jártrománmagyar5.28. á
- Page 115 and 116:
5.3.3.1.Nyelvileg vegyes családokb
- Page 117 and 118:
A nyelvileg vegyes házasságokban
- Page 119 and 120:
Az elképzelés viszont nem mindig
- Page 121 and 122:
Az óvodaválasztás indítékai, n
- Page 123 and 124:
A román Minimaxot nézi általába
- Page 125 and 126:
Azt szeretnénk egyaránt, hogy tud
- Page 127 and 128:
tapasztaljuk, hogy azok a családok
- Page 129 and 130:
A pedagógusok nézeteivel kapcsola
- Page 131 and 132:
Ha a különböző intézménytípu
- Page 133 and 134:
nyelv elsajátítására. Szintén
- Page 135 and 136:
A szakmai programok közül a legha
- Page 137 and 138:
A kutatás célja a többnyelvű k
- Page 139 and 140:
tagozatos intézményekben pedig a
- Page 141 and 142:
hagyományosan a család látott el
- Page 143 and 144:
Az eredmények azt jelzik, hogy a f
- Page 145 and 146:
A kutatási eredmények (iskolaére
- Page 147 and 148:
6. Összegzés és további kutatá
- Page 149 and 150:
KöszönetnyilvánításKöszönöm
- Page 151 and 152:
Bialystok, E., Martin, M. és Viswa
- Page 153 and 154:
Ferguson, Ch. (1959/2003): Diglossi
- Page 155 and 156:
Horváth István (2004): Az etnikai
- Page 157 and 158:
Lanstyák István (1994): Az anyany
- Page 159 and 160:
Singleton, D. (1989): Language acqu
- Page 161 and 162:
Weinreich, A.G (1953): Languages in
- Page 163 and 164:
5.19. ábra Kisiskolások kedvelt T
- Page 165 and 166:
Település neve: _________________
- Page 167 and 168:
2-es MellékletA félig strukturál
- Page 169 and 170:
3-as MellékletA DIFER Diagnosztiku
- Page 171 and 172:
171
- Page 173 and 174:
Pontszám:__III. SZÁMMEMÓRIA:I. s
- Page 175 and 176:
5-ös MellékletKérdőív a kétny
- Page 177 and 178:
6-os MellékletSzimultán és szekv
- Page 179 and 180:
3. A szekvenciális kétnyelvűség