környezeten valamint a kisgyerek és a másodnyelvű személy kapcsolatán, akinek kedvéértérdemes lehet „megtanulni” a másik nyelvet. Így válik fontossá a nagycsalád, a célnyelvenelérhető közösség, média, gyermekeknek szánt szabadidős programok.Több kérdést is felvetnek a kutatás eredményei:Ha az anyanyelv a leghatékonyabb oktatási nyelv, mi történjen azokkal, akik aziskolára bízzák a (tan)nyelvi kompetencia kérdését is? Az adatok jelzik, hogy az utóbbiévekben egyre nő a magyar oktatási hálózatban a domináns román kétnyelvű gyerekek száma,akik viszont differenciált oktatás hiányában nem jutnak el a kiegyensúlyozott kétnyelvűségszintjére. Jelenlétük pedig a kortárscsoportok nyelvmegőrző szerepét is veszélyeztetik, hiszena kommunikáció kedvéért a többség a mindenki által ismert nyelvre vált át.Lanstyák (1995) szerint, az iskolának is tisztáznia kell, hogy milyen típusúkétnyelvűség kialakítását célozza. A szerző szerint szórványban erőteljes anyanyelvűdominanciát felvállaló iskola mellett is csak kiegyensúlyozott kétnyelvűség vagy másodnyelvidominancia alakul ki az erőteljes többségi nyelvi hatás miatt. Ezeket a megállapításokat akutatásom eredményei is igazolni látszanak. (Göncz, 1995) szerint minél instabilabb aközösség kétnyelvűsége, annál inkább dominánsnak kell lennie az anyanyelvű oktatásnak: ahozzáadó kétnyelvűséget az szolgálja, ha a kisebbség anyanyelvmegőrző oktatási programotkövet, a többség pedig nyelvi belemerítési program során ismerkedik a kisebbség nyelvével.Az önmagát gyermekközpontúnak deklarált, a közösség szolgálatában álló magyartannyelvű kisebbségi iskola tudja-e kezelni a kétnyelvűség kérdését? Talál-e megfelelőválaszt arra, hogy hogyan biztosítható minőségi oktatás egy olyan osztályban, aholugyanabban az osztályban olyan diák is tanul(na), aki számára a magyar nyelv megtanulása akérdés, és olyan is, aki számára a magyar nyelven való tanulás a tét. A nagyon heterogénnyelvismerettel rendelkező gyerekek tanításának problémája komoly kihívást jelentnapjainkban (Gombos, 2010) és a kidolgozott megoldásoktól függ, hogy a kétnyelvű oktatásmagas szintű kétnyelvűséget eredményez vagy tovább erősíti a beindult nyelvcserefolyamatokat.A nyelvcsere folyamatok csökkenése érdekében valamint a domináns román kétnyelvűgyerekek nyelvi fejlesztése érdekében átgondolásra szorul az intézményes anyanyelvi tanításstratégiája: meg kell vizsgálni az alternatív programok, sajátos nyelvcsoportok, kiegészítőfoglalkozások lehetőségét, és a hatékony programok eredményességének megítéléseérdekében fontos a rendszeres nyelvi mérések elvégzése – a kutatásban egy kisgyerekeknyelvi szintjének mérésére alkalmazható próbára javaslatot is tettem.144
A kutatási eredmények (iskolaérettségi felmérések) azt jelzik, hogy külön figyelmetigényel a beszédhallás fejlesztése, mind az óvodás, mind pedig a kisiskolás korosztályesetében.Az óvodai oktatás szintjén a nyelvi belemerítési programokból, a korai intézményes,„szelíd” nyelvtanulási programokból lehet alkalmazható módszereket átvenni, adaptálni(Huppertz, 2002; Wode, 2000; Morvai és Poór, 2006; Wenzel, é.n). Jelenleg a korainyelvoktatás hatékony nyelvpedagógiai elvei, a kétnyelvűségből adódó kognitív előnyöknem érvényesülnek sem az intézmények szervezeti szintjén, sem pedig az alkalmazottmódszertanok szintjén.A kisiskolások szintjén differenciált foglalkozást igényelnek azok a diákok, akik nemérik el a nyelvi életkornak megfelelő általános szintet, akik a családban nem vagy csakkeveset használják a magyar nyelvet. Az óvodai és iskolai nyelvi fejlesztésbe fontos a szülőkbevonása, csak így lehet működő, személyre szabott stratégiákat kidolgozni a gyerekekhatékony nyelvi integrációjára. A működő napközi programoknak fontos szerepük lehet anyelvi hatások erősítésében is.Az intézmények szintjén fontos a nyelv státusának megerősítése, presztízsénekemelése. Fontos, hogy a kisebbségi nyelv helyet és teret kapjon az intézményikommunikációban, hogy a szervezeti kultúra elemeibe beépüljön a magyar nyelv.Elsődleges feladat viszont a pedagógusok képzése és bevonása az alkalmazhatómegoldások kialakításába., pedagógusoknak kiemelt szerepük van, mivel nemcsak aközvetlen munkájukkal befolyásolják a gyerekek kétnyelvűségét, hanem közvetetten, aziskola rejtett tantervén keresztül, a nyelvcserefolyamatok visszafordíthatóságáról, azanyanyelvű oktatás nyelvi revitalizációs szerepéről, a nyelv(ek) presztízséről vallottnézeteiken keresztül. Ugyancsak kiemelt szerepük van a szülők tannyelv-választásánakbefolyásolásában, a kétnyelvűséggel kapcsolatos tévhitek felszámolásában. Ha a többnyelvűkörnyezetből adódó előnyöket a magas szintű kétnyelvűség szolgálatába szeretnénk állítani, akétnyelvűségnek a szakmai fórumok témájává kell válnia.Ugyanakkor szükség van az iskolán-óvodán kívüli anyanyelvi hatások felerősítésére,erre jó példa a kutatási eredmények ismertetése óta beindult és sikeresen működő anyanyelvijátszóház-program, a nyelvileg vegyes házasságból származó gyerekek számára szervezettbejárótábor.Fishman (1991) szerint ha a család nyelvátörökítő szerepe megszűnik, kritikussáválhat a nyelvcserefolyamat megállítása. Ha a családban nem sikerül megőrizni a nyelvet, ésaz idősebb generáció nem adja át az ifjabbnak, akkor kevésnek bizonyul a formális nyelvi145
- Page 1 and 2:
Szegedi Tudományegyetem,Bölcsész
- Page 3 and 4:
4.1. A bánsági mozaik és a Temes
- Page 5 and 6:
1. BevezetőAz elmúlt évtizedekbe
- Page 7 and 8:
funkció áll előtérben, a kapcso
- Page 9 and 10:
Óvodában és iskolában dolgozó
- Page 11 and 12:
nyelvhasználat kritériumának alk
- Page 13 and 14:
A kétnyelvűség kiterjedése szer
- Page 15 and 16:
az elsőn keresztül tanulja. Ilyen
- Page 17 and 18:
teljes egészére vonatkozik, amely
- Page 19 and 20:
A következő években a kétnyelv
- Page 21 and 22:
fejlett országában. A központi k
- Page 23 and 24:
3. A gyermekkori kétnyelvűség ki
- Page 25 and 26:
Szimultán kétnyelvűség esetén
- Page 27 and 28:
Szekvenciális gyerekkori kétnyelv
- Page 29 and 30:
kijelentések alkotására, az átv
- Page 31 and 32:
3.2.2.2. Életkor és a nyelvek agy
- Page 33 and 34:
3.1. ábra A kétnyelvűség foka,
- Page 35 and 36:
3.3.1.1. A nyelvileg vegyes család
- Page 37 and 38:
gyermekeiket. Ha a magyar apa lép
- Page 39 and 40:
megfogalmazását is: míg a nem an
- Page 41 and 42:
az állam nyelvét, így kódolva v
- Page 43 and 44:
nyelven is tanítják őket. Késő
- Page 45 and 46:
többségi nyelv oktatási nyelvké
- Page 47 and 48:
A felnőtt- gyermek kapcsolaton tú
- Page 49 and 50:
3.4. A nyelvi szocializáció szere
- Page 51 and 52:
4. A többnyelvű környezet bemuta
- Page 53 and 54:
A Temes megyei magyarok száma 2002
- Page 55 and 56:
nincs jelen, de amelynek történé
- Page 57 and 58:
gyakori használata a családban (2
- Page 59 and 60:
Horváth (2008) elemzései szerint
- Page 61 and 62:
4.3.2.1. Kisebbségi oktatás Temes
- Page 63 and 64:
Ezek a adatok viszont árnyaltabb e
- Page 65 and 66:
évek óta az anyanyelvi táborok,
- Page 67 and 68:
A kétnyelvűséggel, a kisebbségi
- Page 69 and 70:
5. A nyelvi szocializáció és az
- Page 71 and 72:
A nyelvi szocializációs tér vizs
- Page 73 and 74:
IV. osztályI. osztályIII. osztál
- Page 75 and 76:
181614121086420általános szakisko
- Page 77 and 78:
Megfigyelési lap a nyelvi szociali
- Page 79 and 80:
származási helye, a család jelen
- Page 81 and 82:
A felmérés során a magyar tannye
- Page 83 and 84:
egyéb-egyébromán-egyébmagyar-eg
- Page 85 and 86:
5.2. táblázat Kisiskolások szül
- Page 87 and 88:
olyan családból származik, akine
- Page 89 and 90:
A vegyes házasságok esetében a m
- Page 91 and 92:
A nyelvileg vegyes házasságok ese
- Page 93 and 94: tagozatoscsak magyartannyelvnincs a
- Page 95 and 96: A kisiskolások 22,7%-a említett (
- Page 97 and 98: A 5.3. táblázatból olvashatók k
- Page 99 and 100: 353025201510503328,224,62316,316,71
- Page 101 and 102: egyfajta szelekció is: azokat a gy
- Page 103 and 104: 5.6. táblázat Óvodások - kétny
- Page 105 and 106: 307,194, a szabadságfok 12, az ere
- Page 107 and 108: 5.3.2.2. Kisiskolások kétnyelvűs
- Page 109 and 110: Ha a kétnyelvűség szintjét a sz
- Page 111 and 112: Az iskolába lépő gyerekek szüle
- Page 113 and 114: németnem jártrománmagyar5.28. á
- Page 115 and 116: 5.3.3.1.Nyelvileg vegyes családokb
- Page 117 and 118: A nyelvileg vegyes házasságokban
- Page 119 and 120: Az elképzelés viszont nem mindig
- Page 121 and 122: Az óvodaválasztás indítékai, n
- Page 123 and 124: A román Minimaxot nézi általába
- Page 125 and 126: Azt szeretnénk egyaránt, hogy tud
- Page 127 and 128: tapasztaljuk, hogy azok a családok
- Page 129 and 130: A pedagógusok nézeteivel kapcsola
- Page 131 and 132: Ha a különböző intézménytípu
- Page 133 and 134: nyelv elsajátítására. Szintén
- Page 135 and 136: A szakmai programok közül a legha
- Page 137 and 138: A kutatás célja a többnyelvű k
- Page 139 and 140: tagozatos intézményekben pedig a
- Page 141 and 142: hagyományosan a család látott el
- Page 143: Az eredmények azt jelzik, hogy a f
- Page 147 and 148: 6. Összegzés és további kutatá
- Page 149 and 150: KöszönetnyilvánításKöszönöm
- Page 151 and 152: Bialystok, E., Martin, M. és Viswa
- Page 153 and 154: Ferguson, Ch. (1959/2003): Diglossi
- Page 155 and 156: Horváth István (2004): Az etnikai
- Page 157 and 158: Lanstyák István (1994): Az anyany
- Page 159 and 160: Singleton, D. (1989): Language acqu
- Page 161 and 162: Weinreich, A.G (1953): Languages in
- Page 163 and 164: 5.19. ábra Kisiskolások kedvelt T
- Page 165 and 166: Település neve: _________________
- Page 167 and 168: 2-es MellékletA félig strukturál
- Page 169 and 170: 3-as MellékletA DIFER Diagnosztiku
- Page 171 and 172: 171
- Page 173 and 174: Pontszám:__III. SZÁMMEMÓRIA:I. s
- Page 175 and 176: 5-ös MellékletKérdőív a kétny
- Page 177 and 178: 6-os MellékletSzimultán és szekv
- Page 179 and 180: 3. A szekvenciális kétnyelvűség