Az empirikus kutatásból nyert, de a hipotézisekhez nem kapcsolódó eredmények közül¢§©¤¦¦¥¨¥§¦ ¡¦¡ ¡¡ua£¦¨§£ ¡ ¡A pedagógusok megítélésében a kétnyelvűség kialakulásának fontos feltétele amásodik nyelv korai elsajátítása. A kétnyelvűvé válásban elsősorban a családnak van kiemeltszerepe, ezért a magyar nyelv tanítása egy magyarul nem beszélő óvodás esetében vagykésőbb a magyar nyelvi kompetencia fejlesztése nem is épül be a pedagógus mindennapifeladatainak sorába. A megkérdezett tanárok fele nem tekinti ezt olyan pedagógiaiproblémának, ami az ő munkáját is érinti, a nyelv magas szintű elsajátítása nemtranszdiszciplinális feladat, ezt többen csak a nyelvtanár problémájának tekintik.A kétnyelvűség nem jelenik meg a képzésben, továbbképzésben, nem témája aszakmai vitáknak, kevés információ áll a pedagógusok rendelkezésére a magyar nyelvmásodnyelvként való tanításáról, a kétnyelvűség előnyeiről, a két nyelv egymásra hatásáról.A legnagyobb pedagógiai kihívást a nyelvi szint szempontjából történő differenciálásjelenti valamint a nyelvváltási folyamatok tompítása a diákcsoporton belül: a mindkét nyelvetbeszélő óvodások vagy kisiskolások szabad játék alatt, ha olyan gyerekkel játszanak egycsoportban, aki a magyar nyelvet kevésbé tudja, átváltanak a többségi nyelvre.Mindezek azt jelzik, hogy a nyelvi különbségek kezelésére még nincsenek kialakult jópedagógiai gyakorlatok, a nyelvileg vegyes családokból érkező gyerekek integrációja amagyar tannyelvű oktatási intézményekben nem problémamentes.A beindult nyelvcsere folyamatok befolyásolásában a társadalmi, gazdasági,demográfiai és politikai tényezők mellett az oktatásnak valamint a helyi közösségek etnikaivitalitásának van fontos szerepe (Osváth, Szarka, 2003). Mind az oktatás, mind pedig a helyiközösségépítési folyamatokban a pedagógusoknak kiemelt szerepük van, ezért fontos, hogyhogyan gondolkodnak ezekről a jelenségekről, folyamatokról.négy problémakört emelnék ki, melyek további kutatást igényelnek:Az első téma a kétfélnyelvűséggel kapcsolatos. A várt tendenciával ellentétben, akétfélnyelvűnek tekintett gyerekek otthonában elsősorban magyarul beszélnek, és nemmindkét nyelv vagy az óvoda nyelvével ellentétes nyelv dominál. A téma pontosabbtanulmányozása, pontosabb nyelvi próbák és más felmérések szükségesek ahhoz, hogy ajelenség és a nyelvelsajátítási stratégiák összefüggéseit megismerjük.A másik téma a média szerepének pontosabb tanulmányozása a nyelviszocializációban. A kedvelt TV műsorok nyelvében tapasztalható jelentős többségi nyelvihatás (az otthonukban magyarul beszélő kisiskolások 42,9%-a csak román nyelvű TV142
Az eredmények azt jelzik, hogy a felcserélő kisebbségi helyzetben élő magyaraa¦ao ¢§¡§¡¨ao¡a© ¡¡¥¡ ¡ ¡műsorokat említ, míg a társaikkal magyarul beszélőknek pedig a 47,4%-a választja inkább aromán nyelvű műsorokat) figyelemfelkeltő. Feltételezhető, hogy a magyar-magyar családokgyerekeinek domináns kétnyelvűvé válásában szerepe van a média nyelvének is.A harmadik téma az intézményi, szervezeti szintet érinti és azt a kérdést veti fel, hogymilyen hatással van az intézményi szintű kétnyelvűség a tanulók nyelvhasználatára. A kutatáseredménye jelzi, hogy az önálló magyar tannyelvű iskolákban, ahol domináns nyelvként vanjelen a magyar nyelv, valószínűbb a magyar nyelv használata a kortárscsoport szintjén is.Ugyanakkor feltételezhető, hogy a magyar nyelv „hivatalos” használata az intézmény szintjénemeli a nyelv presztízsét is. Ezek az adatok is jelzik, hogy érdemes volna összehasonlítani atagozatos iskolák és az önálló magyar iskolák szervezeti kultúrájának hatását a nyelviszocializációra, a kétnyelvűséggel, kisebbségi léttel kapcsolatos attitűdök kialakulására.A negyedik téma a nyelvileg vegyes családokban megvalósuló nyelvi szocializációsmintázatok és a család jellemzői közötti összefüggéseket érinti. Az interjúk adatainakelemzése során három tendencia rajzolódott ki: a szimultán kétnyelvűséget kialakító nyelviszocializációs mintázat – azokban a családokban, ahol az egy személy – egy nyelv stratégiaalapján a kisgyerek pár<strong>hu</strong>zamosan sajátítja el a két nyelvet; a szekvenciális kétnyelvűségetkialakító elsődleges nyelvi szocializációs mintázat – azokban a családokban, ahol egymástkövetően de még a családban sajátítja el mindkét nyelvet a kisgyerek, valamint aszekvenciális kétnyelvűséget kialakító másodlagos nyelvi szocializációs mintázat – azokban acsaládokban, ahol a nyelveket egymás után sajátítja el a gyermek még iskoláskor előtt, decsak az első nyelvet a családban, a másodikat már az óvodában. Az azonosított mintázatok ésa nyelvileg vegyes családok jellemzőinek kutatását érdemes volna egy nagymintás vizsgálatsorán tovább kutatni.gyerekek már gyermekkorukban kiegyensúlyozott kétnyelvűvé válnak a nyelvi szocializációfolyamán. Kérdés, hogy ez a későbbiekben magas szintű kétnyelvűséggé válik-e, vagy azegynyelvűség irányába hajlik el, és a beszélő nyelvet vált. Ha a korai kétnyelvűvé váláselsősorban a családi nyelvpolitika eredménye, a magas szintű kiegyensúlyozott kétnyelvűvéválásban a minőségi oktatásnak kulcsszerepe van. A két kulcsfontosságú tényező (család ésiskola) mellett a gyerekkori nyelvi szocializációban más tényezőknek is jelentős szerepüklehet. Ha a korai gyermekkorban a második nyelv elsajátítása inkább az anyanyelvelsajátításához hasonlítható (Krashen, 1985; Tabors és Snow , 1994), sok múlik a nyelvi143
- Page 1 and 2:
Szegedi Tudományegyetem,Bölcsész
- Page 3 and 4:
4.1. A bánsági mozaik és a Temes
- Page 5 and 6:
1. BevezetőAz elmúlt évtizedekbe
- Page 7 and 8:
funkció áll előtérben, a kapcso
- Page 9 and 10:
Óvodában és iskolában dolgozó
- Page 11 and 12:
nyelvhasználat kritériumának alk
- Page 13 and 14:
A kétnyelvűség kiterjedése szer
- Page 15 and 16:
az elsőn keresztül tanulja. Ilyen
- Page 17 and 18:
teljes egészére vonatkozik, amely
- Page 19 and 20:
A következő években a kétnyelv
- Page 21 and 22:
fejlett országában. A központi k
- Page 23 and 24:
3. A gyermekkori kétnyelvűség ki
- Page 25 and 26:
Szimultán kétnyelvűség esetén
- Page 27 and 28:
Szekvenciális gyerekkori kétnyelv
- Page 29 and 30:
kijelentések alkotására, az átv
- Page 31 and 32:
3.2.2.2. Életkor és a nyelvek agy
- Page 33 and 34:
3.1. ábra A kétnyelvűség foka,
- Page 35 and 36:
3.3.1.1. A nyelvileg vegyes család
- Page 37 and 38:
gyermekeiket. Ha a magyar apa lép
- Page 39 and 40:
megfogalmazását is: míg a nem an
- Page 41 and 42:
az állam nyelvét, így kódolva v
- Page 43 and 44:
nyelven is tanítják őket. Késő
- Page 45 and 46:
többségi nyelv oktatási nyelvké
- Page 47 and 48:
A felnőtt- gyermek kapcsolaton tú
- Page 49 and 50:
3.4. A nyelvi szocializáció szere
- Page 51 and 52:
4. A többnyelvű környezet bemuta
- Page 53 and 54:
A Temes megyei magyarok száma 2002
- Page 55 and 56:
nincs jelen, de amelynek történé
- Page 57 and 58:
gyakori használata a családban (2
- Page 59 and 60:
Horváth (2008) elemzései szerint
- Page 61 and 62:
4.3.2.1. Kisebbségi oktatás Temes
- Page 63 and 64:
Ezek a adatok viszont árnyaltabb e
- Page 65 and 66:
évek óta az anyanyelvi táborok,
- Page 67 and 68:
A kétnyelvűséggel, a kisebbségi
- Page 69 and 70:
5. A nyelvi szocializáció és az
- Page 71 and 72:
A nyelvi szocializációs tér vizs
- Page 73 and 74:
IV. osztályI. osztályIII. osztál
- Page 75 and 76:
181614121086420általános szakisko
- Page 77 and 78:
Megfigyelési lap a nyelvi szociali
- Page 79 and 80:
származási helye, a család jelen
- Page 81 and 82:
A felmérés során a magyar tannye
- Page 83 and 84:
egyéb-egyébromán-egyébmagyar-eg
- Page 85 and 86:
5.2. táblázat Kisiskolások szül
- Page 87 and 88:
olyan családból származik, akine
- Page 89 and 90:
A vegyes házasságok esetében a m
- Page 91 and 92: A nyelvileg vegyes házasságok ese
- Page 93 and 94: tagozatoscsak magyartannyelvnincs a
- Page 95 and 96: A kisiskolások 22,7%-a említett (
- Page 97 and 98: A 5.3. táblázatból olvashatók k
- Page 99 and 100: 353025201510503328,224,62316,316,71
- Page 101 and 102: egyfajta szelekció is: azokat a gy
- Page 103 and 104: 5.6. táblázat Óvodások - kétny
- Page 105 and 106: 307,194, a szabadságfok 12, az ere
- Page 107 and 108: 5.3.2.2. Kisiskolások kétnyelvűs
- Page 109 and 110: Ha a kétnyelvűség szintjét a sz
- Page 111 and 112: Az iskolába lépő gyerekek szüle
- Page 113 and 114: németnem jártrománmagyar5.28. á
- Page 115 and 116: 5.3.3.1.Nyelvileg vegyes családokb
- Page 117 and 118: A nyelvileg vegyes házasságokban
- Page 119 and 120: Az elképzelés viszont nem mindig
- Page 121 and 122: Az óvodaválasztás indítékai, n
- Page 123 and 124: A román Minimaxot nézi általába
- Page 125 and 126: Azt szeretnénk egyaránt, hogy tud
- Page 127 and 128: tapasztaljuk, hogy azok a családok
- Page 129 and 130: A pedagógusok nézeteivel kapcsola
- Page 131 and 132: Ha a különböző intézménytípu
- Page 133 and 134: nyelv elsajátítására. Szintén
- Page 135 and 136: A szakmai programok közül a legha
- Page 137 and 138: A kutatás célja a többnyelvű k
- Page 139 and 140: tagozatos intézményekben pedig a
- Page 141: hagyományosan a család látott el
- Page 145 and 146: A kutatási eredmények (iskolaére
- Page 147 and 148: 6. Összegzés és további kutatá
- Page 149 and 150: KöszönetnyilvánításKöszönöm
- Page 151 and 152: Bialystok, E., Martin, M. és Viswa
- Page 153 and 154: Ferguson, Ch. (1959/2003): Diglossi
- Page 155 and 156: Horváth István (2004): Az etnikai
- Page 157 and 158: Lanstyák István (1994): Az anyany
- Page 159 and 160: Singleton, D. (1989): Language acqu
- Page 161 and 162: Weinreich, A.G (1953): Languages in
- Page 163 and 164: 5.19. ábra Kisiskolások kedvelt T
- Page 165 and 166: Település neve: _________________
- Page 167 and 168: 2-es MellékletA félig strukturál
- Page 169 and 170: 3-as MellékletA DIFER Diagnosztiku
- Page 171 and 172: 171
- Page 173 and 174: Pontszám:__III. SZÁMMEMÓRIA:I. s
- Page 175 and 176: 5-ös MellékletKérdőív a kétny
- Page 177 and 178: 6-os MellékletSzimultán és szekv
- Page 179 and 180: 3. A szekvenciális kétnyelvűség