Ezekre a családokban sem volt jellemző az, hogy az anya anyanyelve meghatározó azelső nyelv elsajátításában (a 19 családból csak 10-ben román az anya anyanyelve), dejellemzően román nyelven végezte szinte minden édesanya a tanulmányait (12 csak románul,5 vegyesen: magyarul kezdte majd románul folytatta, 1 anya végezte magyarul tanulmányaités 1 anya egyéb nyelven).Azokban a családokban (9 család), ahol a magyar nyelvet sajátította el elsőként agyerek, ott tudatosabb nyelvi tervezéssel találkoztunk, a családok kétharmadában a szülőknekvolt előzetes elképzelésük arról, hogy hogyan fogják a gyereküket beszélni tanítani.Úgy döntöttünk, hogy először magyarul tanítjuk meg, mert a román nyelvet így is, úgyis elsajátítják. (17-es interjú, román apa – magyar anya)A beszéd kialakulásának ideje általában 1-2 év között volt, élettani pöszeségen kívülmás beszédhibáról nem számoltak be a szülők. Egy gyerek esetében megkésett beszédfejlődésismerhető fel, és egy gyermek dadog.A második nyelv elsajátítása: mikor és hogyanA vizsgálat talán legérdemlegesebb eredménye az, hogy sikerült egy olyanviselkedésmintát azonosítani a nyelvileg vegyes családokban, mely új feladatok elé állítja akisebbségi nyelven oktató intézményeket. Kutatásunk azt mutatja, hogy minden olyancsaládban, ahol a gyerekek elsőként a magyar nyelvet sajátították el, a második nyelv (atöbbségi román nyelv) elsajátítása már a családban elkezdődött. De ha először a románnyelvet sajátította el a gyermek a családban, akkor a második nyelv (a magyar) elsajátításacsak az óvodába való beiratkozás után, többnyire az óvodában kezdődött el. Ugyanakkormegfigyelhető, hogy a kisgyereket ért magyar nyelvi hatás a szülőre is hatással volt, élénkülta családban a magyar nyelven való kommunikáció.Magyarul 2 éves és 10 hónapos korában kezdett el tanulni, amikor beírattuk azóvodába. Addig még én sem beszéltem vele magyarul. Most is többnyire neki juteszébe magyarul beszélni. Olyankor én is magyarra váltok. (5-ös interjú, román apa –magyar anya)A magyart három éves korában kezdte el tanulni, amikor beírattuk az óvodába. Nemtud még jól beszélni, mert én is többnyire a román nyelvet használom. Néha azértpróbálkozom magyarul is beszélni vele. (7-es interjú, román apa – magyar anya)Amikor a kislányt beírattuk a magyar óvodába, a feleségem is beiratkozott egy magyarnyelvtanfolyamra. Van úgy, hogy az óvodából hazahozott verseket együtt gyakorolják.(4-es interjú, magyar apa – román anya)120
Az óvodaválasztás indítékai, nyelvi kritériumokAz óvodaválasztásban nagy szerepe van az óvoda illetve óvónő ismertségének, amegfelelő környezetnek, a lakóhelyhez való közelségnek. Szinte minden család az óvodátólazt várja el, hogy a gyermek magyar tudása fejlődjön, megtanuljon magyarul.Közös megegyezés után kerestük meg az óvodát. Az volt az elsődleges feltétel, hogylegyen magyar csoportja is az óvodának, és persze érezze jól magát a gyerek az újkörnyezetében. Azt szeretnénk, hogy szépen beszéljen magyarul, mert meglehet, hogymagyar iskolába fogjuk íratni. De ezt még nem döntöttük el. (4-es interjú, magyar apa– román anya)Magyar óvodát kerestünk, de az is fontos volt, hogyan érzi magát az új környezetben.Sorra vettük a közeli óvodákat. Igaz, ott nem volt magyar tagozat, de közel voltak atömbházunkhoz. Ez volt a harmadik óvoda, ahova ellátogattunk. Az első kettő nemtetszett neki, itt meg egyenesen bement és ismerkedni kezdett. (9-es interjú, román apa– magyar anya)Mi csak egy közeli óvodát kerestünk. Be is írattuk a román csoportba. Közbenmegtudtuk, hogy van magyar nyelvű csoport is, és átírattuk azért, hogy tanuljon megmagyarul is. Mind a ketten akartuk, talán a férjem egy kicsit jobban. (32-es interjú,magyar apa – román anya)Óvodaválasztáskor kevésbé jeleztek a szülők döntési problémát. A megkérdezettszülők többsége még nem döntötte el, milyen iskolát választ gyermeke számára, de abeszámolók jelzik, hogy az iskolaválasztásnak jóval nagyobb a tétje. Ebben fontos szempont,hogy melyik házastárs vagy nagyszülő vesz részt elsősorban a gyereknevelésben, de jelentősszerepük van a szülők által átélt pozitív vagy negatív példáknak is.Ismerősöktől, rokonoktól hallottuk, hogy ebben az óvodában van magyar tagozat is.Ezért hoztuk ide Bernit. A döntés pedig mindkettőnké: a férjemé és az enyém. Aztszeretnénk, hogy helyesen beszéljen magyarul, ne legyenek gondjai, mint nekem voltakannak idején. (8-as interjú, magyar apa – román anya)Amikor nálunk a családban magyarul beszélnek, én egy kicsit kívülállónak érzemmagam, nem értek mindent. Nem szeretném, hogy a lányom is ezt érezze. Tanuljonmeg magyarul, mert jó, ha több nyelvet tud. (11-es interjú, magyar apa – román anya)121
- Page 1 and 2:
Szegedi Tudományegyetem,Bölcsész
- Page 3 and 4:
4.1. A bánsági mozaik és a Temes
- Page 5 and 6:
1. BevezetőAz elmúlt évtizedekbe
- Page 7 and 8:
funkció áll előtérben, a kapcso
- Page 9 and 10:
Óvodában és iskolában dolgozó
- Page 11 and 12:
nyelvhasználat kritériumának alk
- Page 13 and 14:
A kétnyelvűség kiterjedése szer
- Page 15 and 16:
az elsőn keresztül tanulja. Ilyen
- Page 17 and 18:
teljes egészére vonatkozik, amely
- Page 19 and 20:
A következő években a kétnyelv
- Page 21 and 22:
fejlett országában. A központi k
- Page 23 and 24:
3. A gyermekkori kétnyelvűség ki
- Page 25 and 26:
Szimultán kétnyelvűség esetén
- Page 27 and 28:
Szekvenciális gyerekkori kétnyelv
- Page 29 and 30:
kijelentések alkotására, az átv
- Page 31 and 32:
3.2.2.2. Életkor és a nyelvek agy
- Page 33 and 34:
3.1. ábra A kétnyelvűség foka,
- Page 35 and 36:
3.3.1.1. A nyelvileg vegyes család
- Page 37 and 38:
gyermekeiket. Ha a magyar apa lép
- Page 39 and 40:
megfogalmazását is: míg a nem an
- Page 41 and 42:
az állam nyelvét, így kódolva v
- Page 43 and 44:
nyelven is tanítják őket. Késő
- Page 45 and 46:
többségi nyelv oktatási nyelvké
- Page 47 and 48:
A felnőtt- gyermek kapcsolaton tú
- Page 49 and 50:
3.4. A nyelvi szocializáció szere
- Page 51 and 52:
4. A többnyelvű környezet bemuta
- Page 53 and 54:
A Temes megyei magyarok száma 2002
- Page 55 and 56:
nincs jelen, de amelynek történé
- Page 57 and 58:
gyakori használata a családban (2
- Page 59 and 60:
Horváth (2008) elemzései szerint
- Page 61 and 62:
4.3.2.1. Kisebbségi oktatás Temes
- Page 63 and 64:
Ezek a adatok viszont árnyaltabb e
- Page 65 and 66:
évek óta az anyanyelvi táborok,
- Page 67 and 68:
A kétnyelvűséggel, a kisebbségi
- Page 69 and 70: 5. A nyelvi szocializáció és az
- Page 71 and 72: A nyelvi szocializációs tér vizs
- Page 73 and 74: IV. osztályI. osztályIII. osztál
- Page 75 and 76: 181614121086420általános szakisko
- Page 77 and 78: Megfigyelési lap a nyelvi szociali
- Page 79 and 80: származási helye, a család jelen
- Page 81 and 82: A felmérés során a magyar tannye
- Page 83 and 84: egyéb-egyébromán-egyébmagyar-eg
- Page 85 and 86: 5.2. táblázat Kisiskolások szül
- Page 87 and 88: olyan családból származik, akine
- Page 89 and 90: A vegyes házasságok esetében a m
- Page 91 and 92: A nyelvileg vegyes házasságok ese
- Page 93 and 94: tagozatoscsak magyartannyelvnincs a
- Page 95 and 96: A kisiskolások 22,7%-a említett (
- Page 97 and 98: A 5.3. táblázatból olvashatók k
- Page 99 and 100: 353025201510503328,224,62316,316,71
- Page 101 and 102: egyfajta szelekció is: azokat a gy
- Page 103 and 104: 5.6. táblázat Óvodások - kétny
- Page 105 and 106: 307,194, a szabadságfok 12, az ere
- Page 107 and 108: 5.3.2.2. Kisiskolások kétnyelvűs
- Page 109 and 110: Ha a kétnyelvűség szintjét a sz
- Page 111 and 112: Az iskolába lépő gyerekek szüle
- Page 113 and 114: németnem jártrománmagyar5.28. á
- Page 115 and 116: 5.3.3.1.Nyelvileg vegyes családokb
- Page 117 and 118: A nyelvileg vegyes házasságokban
- Page 119: Az elképzelés viszont nem mindig
- Page 123 and 124: A román Minimaxot nézi általába
- Page 125 and 126: Azt szeretnénk egyaránt, hogy tud
- Page 127 and 128: tapasztaljuk, hogy azok a családok
- Page 129 and 130: A pedagógusok nézeteivel kapcsola
- Page 131 and 132: Ha a különböző intézménytípu
- Page 133 and 134: nyelv elsajátítására. Szintén
- Page 135 and 136: A szakmai programok közül a legha
- Page 137 and 138: A kutatás célja a többnyelvű k
- Page 139 and 140: tagozatos intézményekben pedig a
- Page 141 and 142: hagyományosan a család látott el
- Page 143 and 144: Az eredmények azt jelzik, hogy a f
- Page 145 and 146: A kutatási eredmények (iskolaére
- Page 147 and 148: 6. Összegzés és további kutatá
- Page 149 and 150: KöszönetnyilvánításKöszönöm
- Page 151 and 152: Bialystok, E., Martin, M. és Viswa
- Page 153 and 154: Ferguson, Ch. (1959/2003): Diglossi
- Page 155 and 156: Horváth István (2004): Az etnikai
- Page 157 and 158: Lanstyák István (1994): Az anyany
- Page 159 and 160: Singleton, D. (1989): Language acqu
- Page 161 and 162: Weinreich, A.G (1953): Languages in
- Page 163 and 164: 5.19. ábra Kisiskolások kedvelt T
- Page 165 and 166: Település neve: _________________
- Page 167 and 168: 2-es MellékletA félig strukturál
- Page 169 and 170: 3-as MellékletA DIFER Diagnosztiku
- Page 171 and 172:
171
- Page 173 and 174:
Pontszám:__III. SZÁMMEMÓRIA:I. s
- Page 175 and 176:
5-ös MellékletKérdőív a kétny
- Page 177 and 178:
6-os MellékletSzimultán és szekv
- Page 179 and 180:
3. A szekvenciális kétnyelvűség