25.10.2013 Views

teaduslugu ja nüüdisaeg xi - Tartu Ülikool Filosoofiateaduskond

teaduslugu ja nüüdisaeg xi - Tartu Ülikool Filosoofiateaduskond

teaduslugu ja nüüdisaeg xi - Tartu Ülikool Filosoofiateaduskond

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Distsiplinaarsed piirid, uurimisobjekti piirid <strong>ja</strong> teadlase identiteet<br />

teoreetilise <strong>ja</strong> deskriptiivse vahel ning protsessi mõiste jäi deskriptiivse<br />

poole peale, siis tegelikult võiks kogu puhta tõlketeaduse taksonoomiat<br />

vaadelda kui katset kirjeldada tõlketeaduse nähtamatut uurimisobjekti.<br />

Olles eksplitsiitselt osa süsteemist on tõlkeprotsess implitsiitselt kogu<br />

süsteemi alus. Sellele deskriptiivse <strong>ja</strong> teoreetilise aspekti kokkukuuluvusele<br />

on viidanud ka Gideon Toury: “... tõlketeaduse üheks eesmärgiks<br />

võiks kindlasti olla deskriptiivsete uuringute tulemuste kasutamine<br />

distsipliini teoreetilise haru huvides” (Toury 1991: 185). Sellest implitsiitsest<br />

ühtsusest ei kasva aga väl<strong>ja</strong> arusaama tõlketeaduse kui terviku<br />

uurimisobjektist. Uurimisobjekti ühtsust ei paista ka katsest kogu<br />

tõlketeadust kaardistada. Heidemarie Salevsky kompendiumis tuleb<br />

uurimisobjektiga seotud metodoloogilisi aspekte otsida mitte tõlketeaduse<br />

(Translationswissenschaft) alt, vaid üldise tõlketeooria (Allgemeine<br />

Übersetzungstheorie), üldise suulise tõlke teooria (Allgemeine<br />

Dolmetschtheorie) <strong>ja</strong> üldise translatsiooniteooria (Allgemeine Translationstheorie)<br />

alt (Salevsky 2002: 59 jj).<br />

Seega võib tõlketeadust nimetada mitmete uurimisobjektidega alldistsipliinidest<br />

koosnevaks distsipliiniks, mille üldine uurimisobjekt ei<br />

ole eksplitsiitselt formuleeritud. Samas võib tõlketeaduse distsiplinaarse<br />

arengu heterogeensus viia dialoogi ning vastastikkuse mõistmise vähenemiseni<br />

alldistsipliinide vahel ning tekitada mingil hetkel va<strong>ja</strong>duse<br />

ülekontseptualiseerimise järele. Distsiplinaarne sidusus <strong>ja</strong> distsipliini kui<br />

terviku metodoloogiline staatus hakkab varem või hiljem määrama<br />

distsipliini tulevikku.<br />

Alustada tuleks triviaalsest. Mida tähendab tõlkeprotsess metodoloogilisest<br />

vaatepunktist? See on protsess, mis kulgeb tõlki<strong>ja</strong> peas, aga<br />

ka keeles, kultuuris <strong>ja</strong> ühiskonnas. Kognitiivne, keeleline, kultuuriline<br />

või sotsiaalne protsess võib kulgeda teadvuste, keelte, kultuuride <strong>ja</strong><br />

ühiskondade vahel. Aga võib kulgeda ka ühe teadvuse, keele, kultuuri<br />

või ühiskonna sees. Kõiki neid protsesse tuleb paratamatult kirjeldada<br />

väga erinevates kirjelduskeeltes (metakeeltes) ning kirjeldusi distsiplinaarselt<br />

unifitseerida oleks väga raske. Järelikult tuleb tõlkeprotsess<br />

lähendada oma algusele <strong>ja</strong> lõpule. Alguse <strong>ja</strong> lõpu seisukohast kulgeb<br />

tõlkeprotsess kahe sõnumi ehk kahe teksti vahel. Alguses on originaal <strong>ja</strong><br />

lõpus on tõlge. Originaal <strong>ja</strong> tõlge on korraga nii protsessi algus <strong>ja</strong> lõpp<br />

kui protsessi põhjus <strong>ja</strong> tulemus. Järelikult tuleks tõlkeprotsessi hinnates<br />

83

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!