03.04.2013 Views

SCRIBAL PRACTICES AND APPROACHE S ... - Emanuel Tov

SCRIBAL PRACTICES AND APPROACHE S ... - Emanuel Tov

SCRIBAL PRACTICES AND APPROACHE S ... - Emanuel Tov

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Scribal Practices and Approaches Reflected in the Texts from the Judean Desert 211<br />

All the elements imposed on and changed in the base text of the Qumran manuscripts replace that<br />

base text. No support has been found for the assumption that some of the added elements should<br />

be understood as variant readings collated from another manuscript of the same composition (one<br />

possible exception: 1QIsa a XXVII 21 [Isa 33:19] analyzed in ch. 5c3). Furthermore, there is no<br />

evidence in the known manuscripts for the marginal notation of so-called ‘parallel readings’ or<br />

‘synonymous readings,’ although the techniques of scribal intervention, when understood<br />

wrongly by subsequent scribes, could easily give rise to doublets, as demonstrated by Talmon. 280<br />

Likewise, there is no evidence for assuming any glossing in the Qumran texts (§ h below).<br />

Three possibilities come to mind with regard to the textual source from which the visible<br />

corrections in the base text derived:<br />

• The manuscript from which the present copy was copied (the Vorlage of the scribe),<br />

consulted either by the scribe himself or by a subsequent scribe or user.<br />

• External sources from which details could have been added or corrected in the base text,<br />

possibly because those sources were considered to be superior to or more authoritative than the<br />

base text. This could pertain to an authoritative copy of Hebrew Scripture or to a central copy of<br />

one of the sectarian writings, such as possibly implied by some corrections in 1QH a which may<br />

have been based on 4QH c (4Q429), see ch. 2g.<br />

• The internal logic of the first scribe, a later scribe, or a user, without any reference to a<br />

written source. Such corrections could reflect the insights or afterthoughts of scribes in matters of<br />

content, language, or orthography.<br />

In any given scroll, the origin of the corrections may have derived from more than one source.<br />

When trying to decide between the different possible sources mentioned above, some<br />

considerations should be kept in mind.<br />

• In no case are we able to identify with certainty the immediate source from which a Qumran scroll was copied.<br />

See ch. 2e.<br />

• Consistency in the presumed correction of a text towards another one should never be assumed because the<br />

corrector need not have been consistent.<br />

• If an obvious error in the base text was corrected, such as a similar-looking or erroneously omitted letter, the<br />

correction could have been made according to another exemplar of that text, but it is more likely that such a<br />

correction would have been caught by the initial scribe or a careful reader, and could thus have been based on the text<br />

from which the scroll was copied initially.<br />

• If some or even the majority of the corrections in a given biblical scroll agree with the medieval form of MT,<br />

or its proto-Masoretic forerunner, it does not necessarily follow that the corrections were made on the basis of that<br />

text. They could still reflect the scribe’s own Vorlage.<br />

Due to these difficulties, each manuscript must be studied separately. In <strong>Tov</strong>, “Corrections”<br />

these corrections were examined for 4QGen j , 1QIsa a,b , 4QDeut h , 4QJosh b , 4QSam c , 4QJer a ,<br />

5QDeut, 11QPs a , and MurXII. That investigation showed that there is no evidence for any<br />

external source for the correction of any of the Qumran scrolls other than the texts used by the<br />

original scribes. In a nonbiblical scroll, the strongest case for possible correction on the basis of an<br />

external source would be 4QTest (see below), but even in this case the evidence is not sufficiently<br />

strong.<br />

• Possible correction towards a ‘standard text’ in manuscripts belonging to the Masoretic family<br />

MurXII: MurXII and the medieval codex L of MT differ in only thirty-seven very small details, a remarkably<br />

small number for such a long well-preserved scroll. The great majority of the differences are in matters of<br />

orthography. MurXII thus is a typical representative of the proto-Masoretic text, which in eleven instances corrects<br />

an earlier text towards the text now named MT. The corrections pertain to small oversights of omitted and<br />

incorrectly written details (J. T. Milik, DJD II, 183–4).<br />

280 S. Talmon, “Aspects of the Textual Transmission of the Bible in the Light of the Qumran Manuscripts,” Textus 4 (1964)<br />

95–132.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!