03.04.2013 Views

SCRIBAL PRACTICES AND APPROACHE S ... - Emanuel Tov

SCRIBAL PRACTICES AND APPROACHE S ... - Emanuel Tov

SCRIBAL PRACTICES AND APPROACHE S ... - Emanuel Tov

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Scribal Practices and Approaches Reflected in the Texts from the Judean Desert 221<br />

11QSefer ha-Milh≥amah (11Q14) 1 ii 8 hµkxra<br />

11QT a (11Q19) II 6 hµhyt[wjbzm; XLI 13 hµynplw; LIX 10 hµbbl; LVI 13 h µyça<br />

MasLev b V 10 (Lev 11:28) hµh (MT hmh, SP µh)<br />

MasEzek III 12 (Ezek 37:7) twµx‚[‚[h]<br />

Traditions concerning a lack of consistency in the writing of the final forms of letters are also reflected in the<br />

Talmud.<br />

In the case of the double letters of the alphabet, one writes the first ones at the beginning and middle of<br />

a word, and the second at the end. If one did otherwise, the scroll is invalid. 290 In the<br />

name of R. Mattiah b. Heresh they have said, ‘ m, n, s≥, p, k <br />

were revealed to Moses at Sinai.’ . . . The men of Jerusalem would write ‘Jerusalem’ as ‘to Jerusalem’ and did not scruple in this regard. Along the<br />

same lines, ˆwpx, ‘north,’ was written ‘to the north’ and ˆmyt, ‘south,’ was written ‘to<br />

the south’ (y. Meg. 1.71d; cf. also b. Meg. 2b).<br />

A similar use of nonfinal letters in final position is reflected in the tradition of the three scrolls of the Law found in<br />

the temple court (y. Ta>an. 4.68a), since one of the books was called the ‘ma>on scroll’ after one of its prominent<br />

characteristics, namely, the absence of a final nun in ma>on and apparently also in other words.<br />

h. Notation of variant readings and glosses?<br />

It has been suggested by some scholars that some marginal notations in the Qumran scrolls reflect<br />

variant readings copied from parallel scrolls of the same composition. Thus Stegemann, KURIOS,<br />

A 94, n. 512 believed that the cancellation dots to the right and left of the supralinear word in<br />

1QIsa a XLIX 14 (Isa 49:14) mark this word as a variant. According to him, some scribal signs in<br />

that scroll (§ c3 above) also indicate such variants. Other scholars suggested that some marginal<br />

notations functioned as glosses. However, with one exception, the words written between the<br />

lines or in the margins of the scrolls should be viewed as corrections of the linear text. 291 For<br />

example, we suggested in ch. 2g that several corrections in 1QH a may have been based on 4QH c<br />

(4Q429) and 4QpapH f (4Q432). There seems to be only one instance of a gloss explaining a word<br />

in the text:<br />

Isa 7:25 MT tyçw rymç (= LXX T S V)<br />

thornbush and thistle<br />

1QIsa a tyçw rymç lzrb<br />

iron thornbush and thistle (the addition is written above rymç) 292<br />

An example of a possible (grammatical) interpolation is the following instance:<br />

Isa 44:3 MT ˚[rz l[ yjwr qxa hçby l[ µylznw amx l[ µym qxa yk<br />

Even as I pour water on thirsty soil, and rain upon dry ground,<br />

will I will pour my spirit on your offspring.<br />

1QIsa a hk[rz l[ yjwr qxa ˆk hçby l[ µylzwnw amx l[ µym qxa ayk<br />

Even as I pour water on thirsty soil, and rain upon dry ground,<br />

so will I pour my spirit on your offspring.<br />

At the same time, the absence or rarity of physically recognizable interpolations does not<br />

exclude the possibility that some plus elements of a scroll vis-à-vis parallel manuscripts of that<br />

composition are in the nature of interpolations inserted in the body of the text. These assumed<br />

290 The non-distinction between the two types of letters was not allowed either in b. Shabb. 103b, Sifre Deuteronomy § 36<br />

on Deut 6:9, Sof. 2.20.<br />

291 For details, see my study “Glosses, Interpolations, and Other Types of Scribal Additions in the Text of the Hebrew<br />

Bible,” in Greek and Hebrew Bible, 53–74.<br />

292 In the spoken language of the Second Temple period, rymç had a secondary meaning of ‘iron,’ to which the gloss<br />

probably referred. See the material collected by S. Lieberman, “Forgotten Meanings,” Leshonenu 32 (1967–68) 99–102<br />

(Heb.); E. Qimron, “Textual Remarks on 1QIs a ,” Textus 12 (1985) s-fn (Heb. with Eng. summ.).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!