SCRIBAL PRACTICES AND APPROACHE S ... - Emanuel Tov
SCRIBAL PRACTICES AND APPROACHE S ... - Emanuel Tov
SCRIBAL PRACTICES AND APPROACHE S ... - Emanuel Tov
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Scribal Practices and Approaches Reflected in the Texts from the Judean Desert 221<br />
11QSefer ha-Milh≥amah (11Q14) 1 ii 8 hµkxra<br />
11QT a (11Q19) II 6 hµhyt[wjbzm; XLI 13 hµynplw; LIX 10 hµbbl; LVI 13 h µyça<br />
MasLev b V 10 (Lev 11:28) hµh (MT hmh, SP µh)<br />
MasEzek III 12 (Ezek 37:7) twµx‚[‚[h]<br />
Traditions concerning a lack of consistency in the writing of the final forms of letters are also reflected in the<br />
Talmud.<br />
In the case of the double letters of the alphabet, one writes the first ones at the beginning and middle of<br />
a word, and the second at the end. If one did otherwise, the scroll is invalid. 290 In the<br />
name of R. Mattiah b. Heresh they have said, ‘ m, n, s≥, p, k <br />
were revealed to Moses at Sinai.’ . . . The men of Jerusalem would write ‘Jerusalem’ as ‘to Jerusalem’ and did not scruple in this regard. Along the<br />
same lines, ˆwpx, ‘north,’ was written ‘to the north’ and ˆmyt, ‘south,’ was written ‘to<br />
the south’ (y. Meg. 1.71d; cf. also b. Meg. 2b).<br />
A similar use of nonfinal letters in final position is reflected in the tradition of the three scrolls of the Law found in<br />
the temple court (y. Ta>an. 4.68a), since one of the books was called the ‘ma>on scroll’ after one of its prominent<br />
characteristics, namely, the absence of a final nun in ma>on and apparently also in other words.<br />
h. Notation of variant readings and glosses?<br />
It has been suggested by some scholars that some marginal notations in the Qumran scrolls reflect<br />
variant readings copied from parallel scrolls of the same composition. Thus Stegemann, KURIOS,<br />
A 94, n. 512 believed that the cancellation dots to the right and left of the supralinear word in<br />
1QIsa a XLIX 14 (Isa 49:14) mark this word as a variant. According to him, some scribal signs in<br />
that scroll (§ c3 above) also indicate such variants. Other scholars suggested that some marginal<br />
notations functioned as glosses. However, with one exception, the words written between the<br />
lines or in the margins of the scrolls should be viewed as corrections of the linear text. 291 For<br />
example, we suggested in ch. 2g that several corrections in 1QH a may have been based on 4QH c<br />
(4Q429) and 4QpapH f (4Q432). There seems to be only one instance of a gloss explaining a word<br />
in the text:<br />
Isa 7:25 MT tyçw rymç (= LXX T S V)<br />
thornbush and thistle<br />
1QIsa a tyçw rymç lzrb<br />
iron thornbush and thistle (the addition is written above rymç) 292<br />
An example of a possible (grammatical) interpolation is the following instance:<br />
Isa 44:3 MT ˚[rz l[ yjwr qxa hçby l[ µylznw amx l[ µym qxa yk<br />
Even as I pour water on thirsty soil, and rain upon dry ground,<br />
will I will pour my spirit on your offspring.<br />
1QIsa a hk[rz l[ yjwr qxa ˆk hçby l[ µylzwnw amx l[ µym qxa ayk<br />
Even as I pour water on thirsty soil, and rain upon dry ground,<br />
so will I pour my spirit on your offspring.<br />
At the same time, the absence or rarity of physically recognizable interpolations does not<br />
exclude the possibility that some plus elements of a scroll vis-à-vis parallel manuscripts of that<br />
composition are in the nature of interpolations inserted in the body of the text. These assumed<br />
290 The non-distinction between the two types of letters was not allowed either in b. Shabb. 103b, Sifre Deuteronomy § 36<br />
on Deut 6:9, Sof. 2.20.<br />
291 For details, see my study “Glosses, Interpolations, and Other Types of Scribal Additions in the Text of the Hebrew<br />
Bible,” in Greek and Hebrew Bible, 53–74.<br />
292 In the spoken language of the Second Temple period, rymç had a secondary meaning of ‘iron,’ to which the gloss<br />
probably referred. See the material collected by S. Lieberman, “Forgotten Meanings,” Leshonenu 32 (1967–68) 99–102<br />
(Heb.); E. Qimron, “Textual Remarks on 1QIs a ,” Textus 12 (1985) s-fn (Heb. with Eng. summ.).