Mahaparinibbanasuttam (DN 16) - Ancient Buddhist Texts
Mahaparinibbanasuttam (DN 16) - Ancient Buddhist Texts
Mahaparinibbanasuttam (DN 16) - Ancient Buddhist Texts
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
The Fourth Chapter for Recitation - 158<br />
taṁ cakkacchinnaṁ udakaṁ parittaṁ luḷitaṁ āvilaṁ sandati.<br />
and the little water that flows, having been churned by the wheels, is stirred up and<br />
disturbed.<br />
Ayaṁ Bhante Kakutthā nadī 188 avidūre,<br />
The Kakutthā river is not far away,<br />
acchodakā sātodakā sītodakā setodakā supatitthā ramaṇīyā,<br />
with transparent water, agreeable water, cool water, pure water, with beautiful banks, a<br />
delightful (place),<br />
ettha Bhagavā pānīyañ-ca pivissati gattāni ca sītīkarissatī.” ti<br />
there the Gracious One can drink drinking water, and can cool his limbs.”<br />
Dutiyam-pi kho Bhagavā āyasmantaṁ Ānandaṁ āmantesi:<br />
For a second time the Gracious One addressed venerable Ānanda, (saying):<br />
“Iṅgha me tvaṁ Ānanda pānīyaṁ āhara,<br />
“Come now, Ānanda, bring drinking water,<br />
pipāsitosmi Ānanda pivissāmī.” ti<br />
I am thirsty, Ānanda, and will drink.”<br />
Dutiyam-pi kho āyasmā Ānando Bhagavantaṁ etad-avoca:<br />
For a second time venerable Ānanda said this to the Gracious One:<br />
“Idāni Bhante pañcamattāni sakaṭasatāni atikkantāni,<br />
“Just now, reverend Sir, five hundred wagons have passed by,<br />
taṁ cakkacchinnaṁ udakaṁ parittaṁ luḷitaṁ āvilaṁ sandati.<br />
and the little water that flows, having been churned by the wheels, is stirred up and<br />
disturbed.<br />
Ayaṁ Bhante Kakutthā nadī avidūre,<br />
The Kakutthā river is not far away,<br />
acchodakā sātodakā sītodakā setodakā supatitthā ramaṇīyā,<br />
with transparent water, agreeable water, cool water, pure water, with beautiful banks, a<br />
delightful (place),<br />
ettha Bhagavā pānīyañ-ca pivissati gattāni ca sītīkarissatī.” ti<br />
there the Gracious One can drink drinking water, and can cool his limbs.”<br />
188 BJT: Kukuttha; Thai: Kakudhanadī; ChS: Kakudhā nadī, and similarly throughout. The correct<br />
spelling of the name is uncertain.