31.07.2014 Views

Mahaparinibbanasuttam (DN 16) - Ancient Buddhist Texts

Mahaparinibbanasuttam (DN 16) - Ancient Buddhist Texts

Mahaparinibbanasuttam (DN 16) - Ancient Buddhist Texts

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

The Fourth Chapter for Recitation - 158<br />

taṁ cakkacchinnaṁ udakaṁ parittaṁ luḷitaṁ āvilaṁ sandati.<br />

and the little water that flows, having been churned by the wheels, is stirred up and<br />

disturbed.<br />

Ayaṁ Bhante Kakutthā nadī 188 avidūre,<br />

The Kakutthā river is not far away,<br />

acchodakā sātodakā sītodakā setodakā supatitthā ramaṇīyā,<br />

with transparent water, agreeable water, cool water, pure water, with beautiful banks, a<br />

delightful (place),<br />

ettha Bhagavā pānīyañ-ca pivissati gattāni ca sītīkarissatī.” ti<br />

there the Gracious One can drink drinking water, and can cool his limbs.”<br />

Dutiyam-pi kho Bhagavā āyasmantaṁ Ānandaṁ āmantesi:<br />

For a second time the Gracious One addressed venerable Ānanda, (saying):<br />

“Iṅgha me tvaṁ Ānanda pānīyaṁ āhara,<br />

“Come now, Ānanda, bring drinking water,<br />

pipāsitosmi Ānanda pivissāmī.” ti<br />

I am thirsty, Ānanda, and will drink.”<br />

Dutiyam-pi kho āyasmā Ānando Bhagavantaṁ etad-avoca:<br />

For a second time venerable Ānanda said this to the Gracious One:<br />

“Idāni Bhante pañcamattāni sakaṭasatāni atikkantāni,<br />

“Just now, reverend Sir, five hundred wagons have passed by,<br />

taṁ cakkacchinnaṁ udakaṁ parittaṁ luḷitaṁ āvilaṁ sandati.<br />

and the little water that flows, having been churned by the wheels, is stirred up and<br />

disturbed.<br />

Ayaṁ Bhante Kakutthā nadī avidūre,<br />

The Kakutthā river is not far away,<br />

acchodakā sātodakā sītodakā setodakā supatitthā ramaṇīyā,<br />

with transparent water, agreeable water, cool water, pure water, with beautiful banks, a<br />

delightful (place),<br />

ettha Bhagavā pānīyañ-ca pivissati gattāni ca sītīkarissatī.” ti<br />

there the Gracious One can drink drinking water, and can cool his limbs.”<br />

188 BJT: Kukuttha; Thai: Kakudhanadī; ChS: Kakudhā nadī, and similarly throughout. The correct<br />

spelling of the name is uncertain.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!