31.07.2014 Views

Mahaparinibbanasuttam (DN 16) - Ancient Buddhist Texts

Mahaparinibbanasuttam (DN 16) - Ancient Buddhist Texts

Mahaparinibbanasuttam (DN 16) - Ancient Buddhist Texts

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

The Second Chapter for Recitation - 78<br />

Atha kho Ambapālī gaṇikā tassā rattiyā accayena,<br />

Then the courtesan Ambapālī after the night had passed,<br />

sake ārāme paṇītaṁ khādanīyaṁ bhojanīyaṁ paṭiyādāpetvā,<br />

having had excellent foodstuffs made ready in her own pleasure park,<br />

Bhagavato kālaṁ ārocāpesi: “Kālo Bhante niṭṭhitaṁ bhattan.”-ti<br />

had the time announced to the Gracious One, (saying): “It is time, reverend Sir, the meal<br />

is ready.”<br />

Atha kho Bhagavā, pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā,<br />

Then the Gracious One, having dressed in the morning time,<br />

pattacīvaram-ādāya, saddhiṁ Bhikkhusaṅghena,<br />

after picking up his bowl and robe, together with the Community of monks,<br />

yena Ambapāliyā gaṇikāya nivesanaṁ tenupasaṅkami,<br />

approached the courtesan Ambapālī’s residence,<br />

upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi.<br />

and after approaching he sat down on the prepared seat.<br />

Atha kho Ambapālī gaṇikā Buddhappamukhaṁ Bhikkhusaṅghaṁ<br />

Then the courtesan Ambapālī with her own hand served and satisfied the Community of<br />

monks<br />

paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappesi sampavāresi.<br />

with the Buddha at its head with excellent foodstuffs.<br />

Atha kho Ambapālī gaṇikā Bhagavantaṁ bhuttāviṁ onītapattapāṇiṁ,<br />

Then the courtesan Ambapālī, when the Gracious One had eaten and washed his hand<br />

and bowl,<br />

aññataraṁ nīcaṁ āsanaṁ gahetvā ekam-antaṁ nisīdi.<br />

having taken a certain low seat, sat down on one side.<br />

Ekam-antaṁ nisinnā kho Ambapālī gaṇikā Bhagavantaṁ etad-avoca:<br />

While sitting on one side the courtesan Ambapālī said this to the Gracious One:<br />

“Imāhaṁ Bhante ārāmaṁ Buddhappamukhassa Bhikkhusaṅghassa dammī.” ti<br />

“I donate this pleasure park, reverend Sir, to the Community of monks with the Buddha<br />

at its head.” 108<br />

108 Ārāma (from √ram) originally meant a pleasure park, but they were ideal places for monks,<br />

and many were given over for that purpose, and the name eventually came to mean monastery.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!