31.07.2014 Views

Mahaparinibbanasuttam (DN 16) - Ancient Buddhist Texts

Mahaparinibbanasuttam (DN 16) - Ancient Buddhist Texts

Mahaparinibbanasuttam (DN 16) - Ancient Buddhist Texts

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

The Fifth Chapter for Recitation - 208<br />

Vassāni paññāsasamādhikāni,<br />

More than fifty years ago, 242<br />

Yato ahaṁ pabbajito Subhadda.<br />

Wherefore I am (truly) gone forth, Subhadda.<br />

Ñāyassa Dhammassa padesavatti<br />

Existing in the realm of the right Teaching 243<br />

Ito bahiddhā samaṇo pi natthi,<br />

Outside of this there is no (true) ascetic, 244<br />

dutiyo pi samaṇo natthi,<br />

a second (true) ascetic is not found,<br />

tatiyo pi samaṇo natthi,<br />

a third (true) ascetic is not found,<br />

catuttho pi samaṇo natthi.<br />

a fourth (true) ascetic is not found.<br />

Suññā parappavādā samaṇebhi aññehi ime ca Subhadda,<br />

Void are the outside doctrines of these other ascetics, Subhadda,<br />

bhikkhū sammā vihareyyuṁ asuñño loko Arahantehi assā.” ti<br />

(but) if monks should live well, the world will not be void of Worthy Ones.”<br />

Evaṁ vutte Subhaddo paribbājako Bhagavantaṁ etad-avoca:<br />

After this was said, the wanderer Subhadda said this to the Gracious One:<br />

“Abhikkantaṁ Bhante! Abhikkantaṁ Bhante!<br />

“Excellent, reverend Sir! Excellent, reverend Sir!<br />

Seyyathā pi Bhante nikkujjitaṁ vā ukkujjeyya,<br />

Just as, reverend Sir, one might set upright what has been overturned,<br />

paṭicchannaṁ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṁ ācikkheyya,<br />

or open up what has been closed, or show a path to one who is lost,<br />

242 This is counting from the time of his going forth from the household life, after which he<br />

spent 6 years as an ascetic before Awakening, and forty-five years thereafter teaching.<br />

243 Comm: padesavattī ti padese vipassanāmagge pavattanto; existing in the realm means<br />

continuing along the path of insight.<br />

244 Comm: padesavattivipassako pi natthi, paṭhamasamaṇo sotāpanno pi natthī ti vuttaṁ hoti; no<br />

one practising in the realm of insight, also no first ascetic who is a stream-enterer, this is what is<br />

said.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!