31.07.2014 Views

Mahaparinibbanasuttam (DN 16) - Ancient Buddhist Texts

Mahaparinibbanasuttam (DN 16) - Ancient Buddhist Texts

Mahaparinibbanasuttam (DN 16) - Ancient Buddhist Texts

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

“Taṁ kiṁ maññasi Pukkusa,<br />

“Now what do you think, Pukkusa,<br />

The Fourth Chapter for Recitation - <strong>16</strong>3<br />

katamaṁ nu kho dukkarataraṁ vā durabhisambhavataraṁ vā:<br />

which is the more difficult to do or the more difficult to come by:<br />

yo vā saññī samāno jāgaro,<br />

that someone though conscious and awake,<br />

pañcamattāni sakaṭasatāni nissāya nissāya atikkantāni<br />

when about five hundred waggons passed by very close<br />

neva passeyya na pana saddaṁ suṇeyya,<br />

should neither see (them) nor hear a sound,<br />

yo vā saññī samāno jāgaro Deve vassante Deve gaḷagaḷāyante<br />

or that someone, though conscious and awake, when the Divinities rain down, when the<br />

Divinities throw it down,<br />

vijjutāsu niccharantīsu asaniyā phalantiyā,<br />

and the lightning flashes, and the thunder crashes forth,<br />

neva passeyya na pana saddaṁ suṇeyyā?” ti<br />

should neither see (it) nor hear a sound?”<br />

“Kiṁ hi Bhante karissanti pañca vā sakaṭasatāni,<br />

“Why, reverend Sir, what to make of five-hundred waggons,<br />

cha vā sakaṭasatāni, satta vā sakaṭasatāni, aṭṭha vā sakaṭasatāni,<br />

six-hundred waggons, seven-hundred waggons, eight-hundred waggons,<br />

nava vā sakaṭasatāni, sakaṭasahassaṁ vā, sakaṭasatasahassaṁ vā?<br />

nine-hundred waggons, one thousand waggons, or one-hundred thousand waggons?<br />

Atha kho etad-eva dukkaratarañ-ceva durabhisambhavatarañ-ca:<br />

This is the more difficult to do or the more difficult to come by:<br />

yo saññī samāno jāgaro deve vassante deve gaḷagaḷāyante<br />

that someone, though conscious and awake, when the Divinities rain down, when the<br />

Divinities throw it down,<br />

vijjutāsu niccharantīsu asaniyā phalantiyā,<br />

and the lightning flashes, and the thunder crashes forth,<br />

neva passeyya na pana saddaṁ suṇeyyā.” ti<br />

should neither see (it) nor hear a sound.”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!