31.07.2014 Views

Mahaparinibbanasuttam (DN 16) - Ancient Buddhist Texts

Mahaparinibbanasuttam (DN 16) - Ancient Buddhist Texts

Mahaparinibbanasuttam (DN 16) - Ancient Buddhist Texts

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

The First Chapter for Recitation - 56<br />

Ekam-antaṁ nisinne kho Sunīdha-Vassakāre Magadhamahāmatte Bhagavā<br />

* While sitting on one side the Gracious One rejoiced the Magadhan chief ministers<br />

Sunīdha and Vassakāra<br />

imāhi gāthāhi anumodi:<br />

with these verses:<br />

“Yasmiṁ padese kappeti vāsaṁ, paṇḍitajātiyo<br />

* “In that place where he makes his dwelling, having entertained<br />

Sīlavantettha bhojetvā, saññate brahmacārino,<br />

The wise and virtuous here, the restrained, who live the spiritual life,<br />

Yā tattha Devatā āsuṁ 83 tāsaṁ dakkhiṇam-ādise.<br />

He should dedicate a gift (of merit) to those Divinities who were in that place.<br />

Tā pūjitā pūjayanti mānitā mānayanti naṁ.<br />

Honoured, they pay honour, revered, they revere him.<br />

Tato naṁ anukampanti, mātā puttaṁ va orasaṁ,<br />

Thereafter they have compassion on him, as a mother on her own son,<br />

Devatānukampito poso sadā bhadrāni passatī.” ti<br />

A man whom the Divinities has compassion on always sees what is auspicious.”<br />

Atha kho Bhagavā Sunīdha-Vassakāre Magadhamahāmatte<br />

* Then the Gracious One after rejoicing the Magadhan chief ministers Sunīdha and<br />

Vassakāra<br />

imāhi gāthāhi anumoditvā, uṭṭhāyāsanā, pakkāmi.<br />

with these verses, after rising from his seat, went away.<br />

Tena kho pana samayena Sunīdha-Vassakārā Magadhamahāmattā<br />

Now at that time the Magadhan chief ministers Sunīdha and Vassakāra<br />

Bhagavantaṁ piṭṭhito piṭṭhito anubandhā honti:<br />

were following close behind the Gracious One, (thinking):<br />

“Yenajja samaṇo Gotamo dvārena nikkhamissati taṁ Gotamadvāraṁ nāma<br />

bhavissati,<br />

“That gate by which the ascetic Gotama leaves will get the name the Gotama Gate,<br />

yena titthena Gaṅgaṁ nadiṁ tarissati taṁ Gotamatitthaṁ nāma bhavissatī.” ti<br />

and that ford by which he crosses the river Ganges will get the name the Gotama Ford.”<br />

83 PTS: assu. The translation would then be: who may be in that place.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!