13.07.2015 Views

works

works

works

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ШЕВЧЕНКО В ЛАТИСЬКІЙ МОВІПершим твором Шевченка, що з ним познайомилисялатиські чиїачі, була Шевченкова „Катерина"в перекладі відомого поета і нізнішогоісторика літератури Єкабса Ліготніса (нар.1874). Був надрукований цей переклад в широкорозповсюдженому місячнику “АшЬгшш” зчислі 12-оліу за 1900 рік. Одночасно, у тому ж самомучислі журналу була надрукована стаття проТ. Шевченка латиською публіциста Арона Матіса.З того часу в латиських періодичних виданнях,особливо в Шевченкові річниці 1У11 і 1914рр., почали з'являтися нові переклади з Шевченкаі статті про нього. Авторами їх були ЄкабсЛіґотліс і відомий латиський перекладач ФрідріхАдамовім (1863-1933), який в 1914 р. надрукуваву журналі “.Пгцуа” кілька добрих перекладівШевченкових поезій. В тому ж році були друкованіпо часописах і журналах також перекладніспроби інших латиських перекладачів, між нимиЕ. Рудзітіса.Після першої світової війни були опублікованівсього дві поезії Шевченка в перекладі К.Дзільлеї.З останнього часу відомий тільки вірш „Якумру, то поховайте ...” в перекладі Давіда-Валта,надрукований у виданні АН УРСР „Заповітмовами народів світу”.Шевченко в латиській мові представленийтут зразками перекладів Єкабса Ліготніса, Е. Рудзітісата Ф, Адамовіча.167

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!