13.07.2015 Views

works

works

works

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ПЕРЕКЛАДИ З ШЕВЧЕНКА НА ЛИТОВСЬКУМОВУПочаток зацікавлення творчістю Шевченкау литовській літературі зв'язує Єронімас Ціценас,автор статті п. н. „Шевченко в литовській мові”,надрукованої в ХІ’-ому томі видання У НІ, з появоюстатті литовського поета Людаса Гіри в часописі„Вільгіс” 1909 р. її. н. „Тарас Шевченко —співець України” і переклади з Шевченка на литовськумову він обмежуе тільки до цього ж поета,що в 1912 р. опублікував свої переклади і вназваному часописі й окремою збірочкою.Проте ж, час появи перших перекладів зШевченка литовською мовою треба віднести до80-их рр. мин. сторіччя. В. Є. Шубравський устатті „Шевченко і література народів СРСР"(„Рад. Літературознавство” 1961, кн. 2, стор.81-91) подає, що з першими перекладами з Шевченкалитовською мовою виступив Ю. Андзюлайтіс-Кальненасв 1885-1887 рр., публікуючи в журналі„Аушра” (1885, № 7-8) вільний перекладбалади „Тополя” і згодом в інших виданнях переклади„Утопленої", „Русалки” та декількох ліричнихпоезій. У своїх перекладах Андзюлайтіс-Кальненас часто замінює Шевченкові назви литовськими:Україну — Литвою, Дніпро — Нєманомі т. д. і з цього погляду ці переклади требатрактувати здебільша як переспіви. Поезії Ш евченкамали теж видатний вплив на оригінальнутворчість Андзюлайтіса-Кальненаса. Після ньогоперекладали Шевченка, зокрема його „Запо­173

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!