13.07.2015 Views

works

works

works

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ництііі і вони належать перу удмуртських поетівЛІ Петрова, А. Клабукова, О. Бутоліиа, П. Чайнікова,М. Петрова та інших. В 1951 році булаопублікована друга книжка творів Шевченка удмуртськоюмовою п. її. „Вірші й поеми” в перекладахП. Чайнікова та І. Гаврилова.Набенгальську мову переклала — згідноз повідомленням київської „Літературної України”з 24 серпня 1962 р. — Шевченковий „Заповіт"поетеса Аруна Халдар. що в 1960 і 1962pp. разом із своїм чоловіком, бенгальським письменникомГопалом Халдаром, відвідувала Україну.Наприкінці треба згадати ще переклади зШевченка на колись популярну і сьогодні потрохизабуту „міжнародну мову” есперанто. Першіпереклади Шевченкових творів на цю мовупоявилися ще 1900 р- у видаваному в Упсалі есперантськомучасописі “Esperanto, Linguo Interna l a ” (.Vs 6-7). Згодом, в 1913 і в 1914 р. з приводу100-річчя з дня народження Шевченка, булипубліковані переклади з Шевченка в есперантськихчасописах “Ukraina Stelo” в Коломиї, “Esperanto”в Женеві, ''Тлі Revuo” в Парижі, “ РоїаEspérai)tisto” у Варшаві, і пізніше 1932 р. в час.“Ileroldo dc Esperanto'’ в Кельні та 1934 р. в час.'‘Litwatura Mondo1’ у Будапешті.4 5 3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!