13.07.2015 Views

works

works

works

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ПЕРЕКЛАДИ З ШЕВЧЕНКА НА ЯПОНСЬКУ,КИТАЙСЬКУ, МОНГОЛЬСЬКУ І КОРЕЙСЬКУМОВИУ виданому варшавським Українським НауковимІнститутом томі „Шевченко в чужих мовах”була тільки коротка згадка про те, що перекладШевченкового „Як умру, то поховайте . . на японську мову з’явився ще 19І1 рокуі про різні переклади з Шевченка, зладжені, завістками радянської преси, японським поетом Мацубою. Ні одного з цих перекладів редакція тоготому не могла роздобути і вона не мала тежніяких відомостей про будь-які переклади з Шевченкана китайську, монгольську чи інші азійськімови. Згідно з інформаціями Ф. Пущенка,поданими в „Антології літератур Сходу”, Харків,1961, crop. 421, переклад Шевченкового віршу„Садок вишневий” на японську мову у форму„ута” був надрукований в одному японськомужурналі вже 1907 р.В надрукованій у річнику УВАН „Шевченко”IV, Нью-Йорк, 1955, статті п. н. „Шевченков НіппонІ і Хінах” ред. Іван Світ ствердив,що і йому не вдалося розшукати вище згаданихяпонських перекладів з Шевченка, Водночас ізцим він подав інформацію про переклад Ш евченкового„Заповіту” на японську мову, надрукованийу виданому українцями в Харбіні, Манджурія,1944 р. Українсько-Ніппонському Словнику.Цей переклад був приготований разом зперекладом „Кавказу” гуртом перекладачів з-поміжстудентів Ніппонсько-Манджурського Інститутув Харбіні для запроектованого видання бюлетенюяпонською мовою. Поданий на цензурудо Ніппонської Військової Місії в Харбіні руко-4 4 7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!