13.07.2015 Views

works

works

works

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

рекладі Ружеии Єсенської, опублікований 1900 р.в Празі, як 69-иіі зошит серії „Збірник світовоїпоезії”. До цього вибору перекладів найкращоїіз тогочасних чеських перекладачів Шевченкаувійшло 28 творів українського поета. ПісляЄсенської виступали ще з перекладами чеськаписьменниця Павля Матернова, яка 1909 р. переклалапоему „Єретик”, РІозеф Пелішек, ФрантішекТихий, який в 1918 і 1919 pp. опублікувавдвома окремими виданнями свій переклад Шевченкового„Івана Гуса” паралельно з українськимтекстом і в другому виданні з передмовою проф.Степана Смаль-Стоцького. Третім виданням цейпереклад вийшов 1922 р. Огляд й оцінку чеськихперекладів з Шевченка до 1935 p., як теж історіювпливів творчости Шевченка на чеську літературудав Фраптішек Тихий у своїй грунтовній статті„Тарас Шевченко в чеській та словацькій лі тературах'’,надрукованій на стор. 357-369 збірки,,Шевченко в чужих мовах”, опублікованої, якXV-иіі том видання У НІ.Поглибилося видатно зацікавлення творчістюШевченка в Чехії після другої світової війни.Крім численних окремих перекладів, друкованихпо журналах і часописах, в часі від 1946 до 1961з’явилося ще п’ять книжок із перекладами з Ш евченка.Першим таким виданням був вибір перекладівзроблених з українського оригіналу, опублікованийу Празі 1946 р. П. H. “E y lo kdysi v Ukraine” за редакцією Яна Туречека-їзерського таАлекса Веигрженівського і з статтею проф. ЗденкаНеєдлі. До цього вибору увійшло 45 поезійШевченка в перекладах Марії Марчанової (10),Зденки Ніліусової (12) та Яна Туречека-їзерського.П’ять літ згодом, 1951 p., була видана вПразі ri. н. “Taras Sevcenko. Vÿbor z dîîa najvëtâîhobasnika a budîteie Ukrajiny1' збірка перекладів з Ш евченка,упорядкована Надеждою Спабігудовоіо, з414

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!