13.07.2015 Views

works

works

works

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

!!ЕРІ;КДАДИ З ШЕВЧЕНКА УГОРСЬКОЮМОВОЮНе зважаючи на те, що в склад УгорщиниХІХ-ого ст. входило також українське Закарпаттяі що талі було багато людей, які могли бпричинитися до ознайомлення угорської суспільностез українською літературою і її провідними»«статтями, перші згадки і статті про Шевченкапоявилися и угорській періодичній пресі щойнов 1890-их pp. Якщо ж іде про переклади зШевченка, то в час. „Буковина”, ч. 36 з 1897 р.була згадка про декілька поезій Шевченка в перекладіо. Николая Матея, надруковані в угорськомучас. “Magyar Allarn”, але ж цих перекладівОлександрові Бон калові, авторові статті„Шевченко в угорській мові” в XV-тому томі виданняУНІ не повелося віднайти. Із першим угорськимперекладом з Шевченка виступив щойно1914 р. в тижневику “Vasarnapi Ujsag” ГіядорСтрипський (Н. Sztripszky, нар. 1875), що протягомяких 20 років був урядовцем НаціональногоМузею в Будапешті і потім радником міністерства.Стрипський дав одну, кевизначену ближчеБон калом, з політичних поезій Шевченка вперекладі досить точному, але далекому до красиоригіналу. Пізніше, вже під час першої світовоївійни, 191(5 p., появилися в заснованомуСтрипським місячнику “Ukrania” нові перекладиз Шевченка, зроблені гімназійним вчителем ВалентиномВартою з допомогою Стрипського, якийприготовляв найперше прозовий переклад. Переклаливони і надрукували переклади таких пое­365

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!