110 Dr. Pful:žemy spodobne a dušne słowa bjez dołheho rozmyslowanja z je¬neje literatury do druheje přenošować, jeno zo su we zwisowanjurěče dosahajcy zrozymliwe (kaž je n. př. Łužica 1882 raz adjek¬tivo lichi [ledig, los] jara přihodnje nałožiła), zo pak dyrbimyso swěru wšitkich tajkich wurazow znapřećnje wostajeć, kotrežso wot rěčneho začuwanju našeho luda sameho z literatury wu¬pokazuja (kaž n. př. jeničcy delanske a horjanam njeznate toć,pórać, a wšelake deklinaciske a konjugaciske twórby a t. d.).Wobstejnosće so njedadźa na hłowu stajeć; při dalšim rozwi¬wanju wěcy pak budźe hišće jene abo druhe so dorunać hodźeć,štož by sa wokomiknjenje hišće njemóžne było.c) Jenotliwje pak dyrbju wuzběhnyć, zo móža te wurazy,kiž tak-rjec hišće žaneje pismowskeje twórby přiwzałe njejsu, soz namjezneje abo delnołužiskeje rěče zbližowanja dla pola naspřijimać (kaž n. př. etymologiscy lěpša twórba k r o w a = kruwa),bjez-tym-zo na druhej stronje njesměmy teje wobstejnosće zanje¬kedźbować, zo naša horjanska rěč na prjedy pokazane powyšowa¬nje vokalow ćěri a zo bychmy my přećiwo duchu samsneje činili,hdy bychmy n. př. steju do ‘stoju’ přetworili, runje kaž by n.př. mało spodobne było, hdy bychmy, kaž dołho sebi wobstej¬nosće specifisku hornołužisku rěč žadaju, přećelami w městopřipóznateje twórby ‘přećelemi’ pisali.§ 13. Sobudźěłaćeri.Łužica 1882 č. 12. str. 103 piše ‘wjele pilnych sobudźěła¬ćeri’. Na předłoženym wukónčenju ‘i’ budźa so zwonkowni dźi¬wać. Tole wukónčenje trjeba so jenož pola nawoprawskich kol¬lektivow (bjez-tym-zo sobudźěłaćerjo a byrnje jich wjacy było,žaneho kollektiviskeho wobpřijeća njetworja): n. př. hromada koni,dźesatk basni, črjóda husy (khiba štož chce ‘črjóda hus’ prajić).Hdźež so adjektivo přida, njetrjeba so kollektiviska kóncowka‘i’: n. př. płaćizna dobrych konjow, črjóda tučnych hus.§ 14. Něšto wo słowjesu. Hdyž nějenož poł prawje; wón dyrbjał prajić: ‘Twórba přińdu móže
Wo někotrych słowach a twórbach. 111futuro być’: přetož ‘přińdu’ na sebi samym je aorist,*) a tónněhdźe tymle němskim wurazam wotpowěda: Ich gehe irgendwann (einmál, eínmal, manchmal, nicht aber in einer bestimm¬ten, nicht in der gegenwärtigen zeit) herzu, ich komme einmal,folglich auch ich komme künftig oder ich werde einmal kommen.Po tymle njech so ta sada wozmje: ‘Ja so zwjeselu, hdyž ty kemni přińdźeš’; ta sada móže němscy takle rěkać: ‘Ich geratheallemal in freude, wenn (so oft) du zu mir kommst (bei mir er¬scheinst)’, abo pak takle: ‘Ich gerathe einmal (künftig einmal)in freudige stimmung, wenn du einmal (künftig einmal) zu mirkommst’, t. j. ich werde mich (dann) freuen, wenn du zu mirkommst’; w poslednim padźe mamy aoristowe futuro abo futu¬riski aorist, a w prěnišim widźimy tak-rjec aoristowe praesentoabo praesentiski aorist, — kotrajž wobaj aoristaj dyrbitaj so poswojej přirodźe bjez časneho rozwiwanja myslić. Rozwiwanje wečasu podawa so přez praesento, njech je wobpřijeće sady faktiske(wěcne, nawoprawske) abo jenož ideellne (myslene, přijimane):n. př. ja so wjeselu, zo ke mni dźeš (přikhadźeš, zu kommenpflegst), ja so wjeselu, hdyž ke mni dźeš (přikhadźeš). Za při¬kład wzmimy tež hišće te słowa: ‘Dźeńs listaŕ (briefbote) zahedźe’ . . . abo, kaž Serb radši rjeknje: ‘Dźens je listaŕ zahe;*) Aoristus poznamjenja sčinjenje (pobyće, zbyće), praesens po¬znamjenja činjenje (byće, so-činjenje); praesento podawa (abgeben) sło¬wjesowe činjenje jako časowe, jako relativnje trajace, jako so rozwiwace:aorist podawa słowjesowe činjenje jako bjezčasne (zeitlos), t. r. jakotajke, kiž žaneho rěčehódneho traća nima, abo kotrehož časne rozwiwanjeso wot myslow jako dokonjane a potajkim jako wjacy njetrajace zapřimuje.N: př. λαβε ν wzać einmal nehmen, δο ναι dać einmal geben, βαλε νćisnyć einen wurf thun (einmal werfen), sčinić ποί σαι einmal das thunvollenden, einmal thun; praes. λαμβάνειν brać wiederholt oder dauerndnehmen, διδόναι dawać wiederholt oder dauernd geben, βάλλειν mjetaćwiederholt oder dauernd werfen, činić ποιε ν im thun begriffen sein oderin dauernder weise thun, zmjetać das werfen in der weise vollenden, dasses von der vorstellung als abgeschlossen aufgefasst wird. Z praesenta po¬khadźa imperfekto: n. př. ποιέω ποι — ΠΟΊΕΟΝ ΠΟΊΟΥΝ, čini-a-ch,činjach; z aorista jako tajkeho pokhadźa praeteritalny aorist, aoristowepraeterito (kotremuž dys a dys wopačnje jenož ‘aorist’ rěkaju): n. př.λαβε ν, βαλε ν, δο ναι, γ άψαι, wzać, ćisnyć, dać, spisać — -λαβ-ον, βαλον, δωκα, γsčini-ch.
- Page 1 and 2:
ČASOPISMAĆICY SERBSKEJE1883.Redak
- Page 3 and 4:
Namjezne ludowe pěsnje.Druha zběr
- Page 5 and 6:
Namjezne ludowe pěsnje.5Zeńdu se
- Page 7 and 8:
Namjezne ludowe pěsnje.6. Zlemki z
- Page 9 and 10:
Namjezne ludowe pěsnje. 99. Zlemki
- Page 11 and 12:
Namjezne ludowe pěsnje.11Tam se w
- Page 13 and 14:
Namjezne ludowe pěsnje. 1314. Star
- Page 15 and 16:
Namjezne ludowe pěsnje. 15Hdyž su
- Page 17:
Namjezne ludowe pěsnje.17Ja ’zyj
- Page 20 and 21:
20 Dr. E. Muka:Hornjoserbske ludowe
- Page 22 and 23:
22 Dr. E. Muka:Rězakom z Bělčec,
- Page 24 and 25:
24 Dr. E. Muka:Hdźež sy mój luby
- Page 26 and 27:
26 Dr. E. Muka:Čakaj šće lětko,
- Page 28 and 29:
28 Dr. E. Muka:Hdyž druhom’ lubk
- Page 30 and 31:
30 Dr. E. Muka:Bóch zhojeny, bóch
- Page 32 and 33:
32 Dr. E. Muka:18. Wubjerawosć.(Wo
- Page 34 and 35:
34 Dr. E. Muka:Mać jědźeše do K
- Page 36 and 37:
36 Dr. E. Muka:27. Mjetel.(Smol. I,
- Page 38 and 39:
38 Dr. E. Muka:31. Dary.(Přir. Smo
- Page 40 and 41:
40 Dr. E. Muka:Stara mać po dworje
- Page 43 and 44:
Hornjoserbske ludowe pěsnje. 43Wo
- Page 45 and 46:
(Smol. I, p. 23.)Hornjoserbske ludo
- Page 47 and 48:
Z tamneho boka klóštyraSteji murj
- Page 49 and 50:
Hornjoserbske ludowe pěsnje. 4956.
- Page 51 and 52:
Běłom’ njedaj ničo,Tajkoh’ s
- Page 53 and 54:
Hornjoserbske ludowe pěsnje. 538)
- Page 55 and 56:
Hornjoserbske ludowe pěsnje.Město
- Page 57 and 58:
Hornjoserbske ludowe pěsnje. 57Na
- Page 59 and 60:
59Dwě pěsničcy.Z kritiskim přid
- Page 61 and 62:
Dwě pěsničcy. 61potom wot słowo
- Page 63 and 64:
Přinošk k serbskemu knihopisej. 6
- Page 65:
1 (27 w Markusowych textach.)
- Page 105 and 106: W o b s a h.Namjezne ludowe pěsnje
- Page 107 and 108: Štyri rostlinske pomjenowanja.Wuja
- Page 109 and 110: Hišće někotre rostlinskeWułoži
- Page 111 and 112: M. Kósyk: Basnje. 69Přispomnjenje
- Page 113 and 114: Basnje.Lej, prjezy se šćani Nykso
- Page 115 and 116: Basnje. 736. Tři přělnice.Tři p
- Page 117 and 118: Basnje. 7510. Błudny rejtaŕ.Źo j
- Page 119 and 120: Basnje.Cełej mani ga maš přikaza
- Page 121 and 122: Basnje. 79Cuznik pón tak mysli wó
- Page 123 and 124: Basnje. 8113. Na třoch kralach.*)N
- Page 125 and 126: Hyšći křoceń? Ně, ně, ně,Zas
- Page 127 and 128: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 129 and 130: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 131 and 132: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 133 and 134: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 135 and 136: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 137 and 138: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 139 and 140: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 141 and 142: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 143 and 144: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 145 and 146: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 147 and 148: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 149 and 150: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 151: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 155 and 156: Dr. Pful: Šyldowska rada. 113pak a
- Page 157 and 158: M. Hórnik: Katechismus Jakuba Tici
- Page 159 and 160: Katechismus Jakuba Ticina z 1. 1685
- Page 161 and 162: M. Hórnik: Zacharias Bierling a je
- Page 163 and 164: Zacharias Bierling a jeho knižka z
- Page 165 and 166: Zacharias Bierling a jeho knižka z
- Page 167 and 168: Zacharias Bierling a jeho knižka z
- Page 169 and 170: Zacharias Bierling a jeho knižka z
- Page 171 and 172: Serbske słowa w zapiskach P. F. Ko
- Page 173 and 174: Serbske słowa w zapiskach P. F. Ko
- Page 175 and 176: Kóncowki -eho, -emu, -oho, -omu. 1
- Page 177 and 178: Kóncowki -eho, -emu, -oho, -omu. 1
- Page 179 and 180: Njeporjadne zesłabjenje někotrych
- Page 181 and 182: Hdźe ma so naše „ě“ za Ѣ pi
- Page 183 and 184: Hdźe ma so naše „ě“ za Ѣ pi
- Page 185 and 186: Filip Rězak: Hólčkowa słužba.
- Page 187 and 188: Někotre varianty delnjoserbskich p
- Page 189 and 190: Někotre varianty delnjoserbskich p
- Page 191 and 192: Wućahi z protokollow M. S. 149ćic
- Page 193 and 194: Wućahi z protokollow M. S. 1516) P
- Page 195 and 196: Wućahi z protokollow M. S. 153Wš
- Page 197 and 198: Zapis wučenych wustawow a towaŕst
- Page 199 and 200: I.Wupožčene pjenjezy.Do lutowaŕn
- Page 201 and 202: Přinoški sobustawow M. S. 159Gilb
- Page 203:
Wobsah.Štyrirostlinskepomjenowanja