124 M. Hórnik:h: Hnada, Gnade, hnadzia! hrow, hliud volck!!í = ii: wíno, píwo, lína (měša akcent a dołhosć!); ijdnacżo,eilffe, ijmacż, ijescż.K:zergwi, K:brożni, K:sussodei, k:domu, nach Haufe. —Wenn ein l vor einem Consonante stehet, wird es quasi as¬piriret: lża lhacż! Obwohl die Pohlen, Böhmen und Sclavonenein bezeichnet oder durchstrichen l haben, so ist es doch in unsrerWendischen Sprache nicht nöthig, sondern statt dessen brauchen wirdas doppelte ll: wollacż, kôllebacż., : la brich, kor füttere, ssyd sieben. Spom , koh ,pżeme .o, (== io), ô (= oa, ó): pokoi, dobry, koscż (!) br d; kôsa,rôsa (hroza), rôla; wôhn, won; kôż Kuß, koż Käsekorb (kóš).W přikładach je zaso měšeńca.Quas Hochzeit, quâs, qvitk Blume.S, ss, ss: Kôsa, saklad Unterpfand; sem ; ssussod. s: be¬deutet cum: S:wotzom, S:matcżeru. Ssam, ssenno Heu.W: Wowa, die Großmutter, prawicż sagen.X; und könte auch wohl also bey den Wenden verbleiben:xin (křinja), xisch (křiž), kschik. Dale: kschi , kschiż, doch nacheines jeden Belieben!Y: Ryby, Riby, ty, wy; bil, pluraliter mit .Z, ż, cż, tz (rozpokazanje wo wuprajenju je wopačne): zebula,zalta; żona; motzny.Potom slěduje schema pismikow a hrónčko: Hujus materiæ,qvi non meliora dedisti, ne carpe hæc, alias Momus iniqvus eris.Skónčnje stoji:EПEIΣAΓMA.DIeses ist also, die eigentliche Beschreibung und Erklärung,der Wendischen Buchstaben, wer hierinnen fleißig seyn wird, undihm die Buchstaben, nach vorgeschriebenen Formular wohl wird ein¬bilden, eine von der andern wohl und recht unterscheiden, und aus¬sprechen lernen, der wird leichtlich Wendisch schreiben, lesen undreden lernen, wie ein gebohrner Wende. So auch jemand aus ob¬gesetzter Erlernung, alle Wendische Buchstaben, von sich selbst nichtwohl verstehen und pronunciren oder aussprechen könte, oder in
Zacharias Bierling a jeho knižka z 1. 1689. 125etlichen Buchstaben zweiffelte, ob er sie recht ausspreche oder nicht,der lasse ihm solche Buchstaben oder vielmehr solche Worte, darinnendie schweresten begriffen sind, wie auch sonsten allerley schöne nütz¬liche und eigentliche Worte, darinnen viel Consonantes zusammenkommen, oder bey einander stehen, wie auch bey den Böhmen sehrgewöhnlich, E. g. in Srp, eine Sichel, pro Sserp, oder in qtk,Blume, pro qvetk, etwan jemandes, der wohl natürlich und gutWendisch kan, und ein guter Wend gebohren, vorlesen, dardurchwird er sie am ehesten und besten verstehen und nachsprechen lernen,so er anders wohl ausmercken wird; Denn man ja allezeit eher,besser und gewisser, dasjenige fasset, was man höret, denn dasman lieset; Und die Übung ein guter Meister aller Künste, lehretes alles zu seiner Zeit, was die Kunst nicht ergründen mag:Sintemahl in der Welt wohl in die 72. Sprachen, wo nicht mehrzu befinden, die ein jeder Land anders uud anders redet; AlsOesterreich, Schlesien, Bayern, Mähren, Sachsen, Wahlauen, Dänen,Nieder-Länder, Schweden, Pohlen, Böhmen, Thüringen, Voigtländer,Märcker, Schwaben, ec. So meistens grob uud hartklingend sind,welche, und noch mehr, die lieben Apostel und Jünger Christi, ineiner Stunde gelernet, und mit allen Völckern, die unter demHimmel sind, haben reden und Sprache halten können; Wir aberex Præceptis und sonderlich ex usu lernen müssen; Da heist es,ubi DEUS magister est, citò discitur, qvod docetur, i. e. WoGOTT selbst Lehrmeister ist, lernet man bald, was man höret undlieset; Zumahl sich ein solch grosser Unterscheid findet, daß offt¬mahls einiger Sprachen-Verwandte, ausgenommen diese Sechse:Nemlich die Hebreeische, Chaldeische, Syrische, Arabische, Griechischeund Lateinische, welche ihre gewisse Fundamenta haben; Also auchin Wendischer Sprache variatur Dialectus fast auf 1. 2. oder 3.Meilen, dahero dann wohl gemeinet (zur Nachfolge, Tit. Hr. Wen¬ceslai Warichij, Weyland Pfarrers zu Göda, der hierinnen einenguten Anfang gemacht, zu dieser Sprache:) Ich allen denjenigen,die Gunst und Beliebung zu dieser Sprache tragen, mit diesemSatz und Orthographia ferner und anderweit dienen wollen, undzu öffentlichen Druck rausser geben; Ungezweiffelter Zuversicht, manwerde mehr ansehen, die Wohlmeinung zur Aufnehmung dieserSprache, als auf einige Ehr oder Nutzen, so hierinnen keines weges
- Page 1 and 2:
ČASOPISMAĆICY SERBSKEJE1883.Redak
- Page 3 and 4:
Namjezne ludowe pěsnje.Druha zběr
- Page 5 and 6:
Namjezne ludowe pěsnje.5Zeńdu se
- Page 7 and 8:
Namjezne ludowe pěsnje.6. Zlemki z
- Page 9 and 10:
Namjezne ludowe pěsnje. 99. Zlemki
- Page 11 and 12:
Namjezne ludowe pěsnje.11Tam se w
- Page 13 and 14:
Namjezne ludowe pěsnje. 1314. Star
- Page 15 and 16:
Namjezne ludowe pěsnje. 15Hdyž su
- Page 17:
Namjezne ludowe pěsnje.17Ja ’zyj
- Page 20 and 21:
20 Dr. E. Muka:Hornjoserbske ludowe
- Page 22 and 23:
22 Dr. E. Muka:Rězakom z Bělčec,
- Page 24 and 25:
24 Dr. E. Muka:Hdźež sy mój luby
- Page 26 and 27:
26 Dr. E. Muka:Čakaj šće lětko,
- Page 28 and 29:
28 Dr. E. Muka:Hdyž druhom’ lubk
- Page 30 and 31:
30 Dr. E. Muka:Bóch zhojeny, bóch
- Page 32 and 33:
32 Dr. E. Muka:18. Wubjerawosć.(Wo
- Page 34 and 35:
34 Dr. E. Muka:Mać jědźeše do K
- Page 36 and 37:
36 Dr. E. Muka:27. Mjetel.(Smol. I,
- Page 38 and 39:
38 Dr. E. Muka:31. Dary.(Přir. Smo
- Page 40 and 41:
40 Dr. E. Muka:Stara mać po dworje
- Page 43 and 44:
Hornjoserbske ludowe pěsnje. 43Wo
- Page 45 and 46:
(Smol. I, p. 23.)Hornjoserbske ludo
- Page 47 and 48:
Z tamneho boka klóštyraSteji murj
- Page 49 and 50:
Hornjoserbske ludowe pěsnje. 4956.
- Page 51 and 52:
Běłom’ njedaj ničo,Tajkoh’ s
- Page 53 and 54:
Hornjoserbske ludowe pěsnje. 538)
- Page 55 and 56:
Hornjoserbske ludowe pěsnje.Město
- Page 57 and 58:
Hornjoserbske ludowe pěsnje. 57Na
- Page 59 and 60:
59Dwě pěsničcy.Z kritiskim přid
- Page 61 and 62:
Dwě pěsničcy. 61potom wot słowo
- Page 63 and 64:
Přinošk k serbskemu knihopisej. 6
- Page 65:
1 (27 w Markusowych textach.)
- Page 105 and 106:
W o b s a h.Namjezne ludowe pěsnje
- Page 107 and 108:
Štyri rostlinske pomjenowanja.Wuja
- Page 109 and 110:
Hišće někotre rostlinskeWułoži
- Page 111 and 112:
M. Kósyk: Basnje. 69Přispomnjenje
- Page 113 and 114:
Basnje.Lej, prjezy se šćani Nykso
- Page 115 and 116: Basnje. 736. Tři přělnice.Tři p
- Page 117 and 118: Basnje. 7510. Błudny rejtaŕ.Źo j
- Page 119 and 120: Basnje.Cełej mani ga maš přikaza
- Page 121 and 122: Basnje. 79Cuznik pón tak mysli wó
- Page 123 and 124: Basnje. 8113. Na třoch kralach.*)N
- Page 125 and 126: Hyšći křoceń? Ně, ně, ně,Zas
- Page 127 and 128: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 129 and 130: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 131 and 132: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 133 and 134: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 135 and 136: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 137 and 138: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 139 and 140: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 141 and 142: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 143 and 144: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 145 and 146: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 147 and 148: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 149 and 150: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 151 and 152: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 153 and 154: Wo někotrych słowach a twórbach.
- Page 155 and 156: Dr. Pful: Šyldowska rada. 113pak a
- Page 157 and 158: M. Hórnik: Katechismus Jakuba Tici
- Page 159 and 160: Katechismus Jakuba Ticina z 1. 1685
- Page 161 and 162: M. Hórnik: Zacharias Bierling a je
- Page 163 and 164: Zacharias Bierling a jeho knižka z
- Page 165: Zacharias Bierling a jeho knižka z
- Page 169 and 170: Zacharias Bierling a jeho knižka z
- Page 171 and 172: Serbske słowa w zapiskach P. F. Ko
- Page 173 and 174: Serbske słowa w zapiskach P. F. Ko
- Page 175 and 176: Kóncowki -eho, -emu, -oho, -omu. 1
- Page 177 and 178: Kóncowki -eho, -emu, -oho, -omu. 1
- Page 179 and 180: Njeporjadne zesłabjenje někotrych
- Page 181 and 182: Hdźe ma so naše „ě“ za Ѣ pi
- Page 183 and 184: Hdźe ma so naše „ě“ za Ѣ pi
- Page 185 and 186: Filip Rězak: Hólčkowa słužba.
- Page 187 and 188: Někotre varianty delnjoserbskich p
- Page 189 and 190: Někotre varianty delnjoserbskich p
- Page 191 and 192: Wućahi z protokollow M. S. 149ćic
- Page 193 and 194: Wućahi z protokollow M. S. 1516) P
- Page 195 and 196: Wućahi z protokollow M. S. 153Wš
- Page 197 and 198: Zapis wučenych wustawow a towaŕst
- Page 199 and 200: I.Wupožčene pjenjezy.Do lutowaŕn
- Page 201 and 202: Přinoški sobustawow M. S. 159Gilb
- Page 203: Wobsah.Štyrirostlinskepomjenowanja