09.05.2013 Views

Analectas de Confucio - Laicos

Analectas de Confucio - Laicos

Analectas de Confucio - Laicos

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

llevar el mensaje <strong>de</strong> un or<strong>de</strong>n social racional a los hombres todavía esclavos <strong>de</strong> la superstición<br />

tiene una fuerza sublime. Bien podría dicha embarcación haber merecido el epíteto <strong>de</strong> «balsa <strong>de</strong><br />

las estrellas» (xing cha) aplicado mucho tiempo <strong>de</strong>spués en la lengua china para <strong>de</strong>signar los<br />

barcos <strong>de</strong> los embajadores. Y bien podría haber llegado hasta las costas <strong>de</strong> México. (Joseph<br />

Needham, Science and Civilization in China, Cambridge, 1971, vol. 4, parte 3, 396).<br />

Sobre las gran<strong>de</strong>s expediciones marítimas patrocinadas por el imperio chino, las<br />

expediciones dc Zheng He entre 1405 y 1433, véase Louise Levathes, When China Ruled<br />

the Seas: The Treasure Fleet of the Dragon Throne, New York, Simon and Schuster, 1994.<br />

5.8. Gongxi Chi: discípulo <strong>de</strong> <strong>Confucio</strong>; su nombre <strong>de</strong> cortesía era Zihua. Era famoso por<br />

su conocimiento <strong>de</strong> los asuntos <strong>de</strong> etiqueta.<br />

5.9. No te pue<strong>de</strong>s comparar a él, pero tampoco yo: literalmente, «tú y yo no le<br />

igualamos»: esta frase podría también interpretarse: «estoy <strong>de</strong> acuerdo, es mejor que tú.»<br />

Todo <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> cómo se lea la palabra yu, una <strong>de</strong> las más ambiguas <strong>de</strong>l lenguaje <strong>de</strong> esa<br />

época. (Analizando el texto <strong>de</strong> Gongyang zhuan, Goran Malmqvist i<strong>de</strong>ntificó nueve<br />

significados diferentes para este carácter. Véase su estudio «¿Qué dijo el Maestro?», en D.<br />

T. Roy y T. H. Tsien, recopiladores, Ancient China: Studies in Civilisation, Hong Kong, 1978,<br />

137-55. Aquí yu es la conjunción «y» («tú y yo no lo igualamos»), o es un verbo: conce<strong>de</strong>r,<br />

aprobar («estoy <strong>de</strong> acuerdo contigo, no somos tan buenos como él»). Gramaticalmente, la<br />

primera solución (que es la adoptada aquí) parece más probable; sin embargo, la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />

que el mismo Maestro podría haber confesado su inferioridad a uno <strong>de</strong> sus discípulos era<br />

inaceptable para muchos <strong>de</strong> los confucianos <strong>de</strong>votos que, por ello, optaron por la segunda<br />

interpretación.<br />

5.11. Shen Cheng: ¿discípulo <strong>de</strong> <strong>Confucio</strong>? Algunos comentaristas piensan que pue<strong>de</strong><br />

tratarse <strong>de</strong> Shen Dang, al que Sima Qian incluyó como discípulo en el Shi ji.<br />

5.13. La naturaleza <strong>de</strong> las cosas: en chino, xing es «naturaleza». Una gran mayoría <strong>de</strong><br />

comentaristas lo interpretan como ren xing, «naturaleza humana», pero el problema consiste<br />

en que dicha interpretación está en contradicción flagrante con lo que <strong>Confucio</strong> enseñaba<br />

realmente. Es verdad que <strong>Confucio</strong> siempre evitó hablar <strong>de</strong> cuestiones sobrenaturales, pero<br />

la naturaleza humana, por el contrario, era para él un tema <strong>de</strong> investigación, observación y<br />

reflexión constantes. Por ello parecería más apropiado adoptar el significado primitivo y más<br />

esencial <strong>de</strong> xing como natura rerum, la esencia <strong>de</strong> la realidad.<br />

<strong>Confucio</strong> sin duda habría aprobado la frase <strong>de</strong> Wittgenstein («De aquello que no se<br />

pue<strong>de</strong> hablar, <strong>de</strong>be uno callarse»). La negativa a hablar <strong>de</strong> lo inexpresable no implica la<br />

negación <strong>de</strong> su existencia, sino todo lo contrario. Diversos pasajes <strong>de</strong> las <strong>Analectas</strong> sugieren<br />

el po<strong>de</strong>roso impulso místico que inspiró al Maestro y que sólo podía expresar<br />

a<strong>de</strong>cuadamente el silencio (véase, por ejemplo, el pasaje 17.19). Las palabras tenían que<br />

limitarse al ámbito político, social, psicológico, cultural e histórico (wen zhang).<br />

5.15. Kong el Civilizado: Kong Yu, el alto funcionario <strong>de</strong> Wei, al que se le dio<br />

póstumamente el nombre <strong>de</strong> «Civilizado». Parece que su conducta privada había sido<br />

cuestionable (según el Zuo zhuan), y esto pue<strong>de</strong> explicar la perplejidad <strong>de</strong> Zigong.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!