Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
10.25.<br />
10.25. Bonete ceremonial: Qian Mu sugiere que, en lugar <strong>de</strong>l carácter mian («bonete<br />
ceremonial»), <strong>de</strong>be leerse el carácter wen («ropa <strong>de</strong> duelo»). Sin duda concordaría con el<br />
contexto.<br />
El respeto por los muertos es una obligación <strong>de</strong> significado tan trascen<strong>de</strong>ntal que incluso<br />
abarca respetar a aquellos que están haciendo duelo. De aquí, la reverente actitud <strong>de</strong><br />
<strong>Confucio</strong> hacia todas las personas en duelo, por humil<strong>de</strong> que fuese su condición. Como<br />
señaló Ernst Jünger: «La cultura se basa en el tratamiento que se da a los muertos; la cultura<br />
se <strong>de</strong>svanece con la <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> las tumbas.» Este concepto ya se hallaba en el núcleo<br />
<strong>de</strong> cualquier civilización humanista; sin embargo, actualmente los valores por los que<br />
Antígona estaba dispuesta a dar su vida en los tiempos clásicos <strong>de</strong> nuestra cultura parecen<br />
haberse convertido sólo en una débil memoria en la conciencia mo<strong>de</strong>rna, y las<br />
manifestaciones <strong>de</strong> piedad hacia los muertos, que se encuentran en todos los clásicos —<br />
sean chinos o griegos—, exigirán probablemente notas <strong>de</strong> explicación para los futuros<br />
lectores.<br />
Raymond Charter, tal vez uno <strong>de</strong> los testigos más sensibles <strong>de</strong> nuestro actual colapso<br />
cultural, ha proporcionado un ejemplo escalofriante <strong>de</strong> este <strong>de</strong>terioro en una <strong>de</strong> sus historias,<br />
«Tanta agua tan cerca <strong>de</strong> casa». Estando <strong>de</strong> excursión, tres amigos se encuentran<br />
acci<strong>de</strong>ntalmente con el cuerpo <strong>de</strong>snudo <strong>de</strong> una mujer asesinada; como no quieren estropear<br />
su fin <strong>de</strong> semana <strong>de</strong> pesca en el bosque, <strong>de</strong>jan pasar dos días antes <strong>de</strong> <strong>de</strong>nunciar el<br />
hallazgo. Al enterarse, la esposa <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los «pescadores» siente un impulso irreprimible<br />
—que no pue<strong>de</strong> explicar— <strong>de</strong> asistir al funeral <strong>de</strong> la víctima <strong>de</strong>sconocida.<br />
Ven<strong>de</strong>dor ambulante: sigo aquí la interpretación <strong>de</strong> Qian Mu (fan en lugar <strong>de</strong> ban). La<br />
traducción habitual «una persona que lleva documentos oficiales» parece mucho menos<br />
plausible.<br />
El estallido repentino <strong>de</strong> un trueno o <strong>de</strong> un violento vendaval: constituyen augurios <strong>de</strong>l<br />
Cielo.<br />
10.37. Asustado, el pájaro alzó el vuelo...: la oscuridad <strong>de</strong> todo este pasaje ha estimulado<br />
peligrosamente la imaginación <strong>de</strong> muchos comentaristas. En realidad, parece que el texto<br />
original ha sido irremediablemente mutilado y corrompido; no tendía sentido insistir en darle<br />
un sentido.