Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
París, Laffont, 1989, 3]. (En realidad, Victor Hugo estaba simplemente parafraseando un viejo<br />
principio <strong>de</strong> navegación: el marino que no sabe su posición se encuentra en menor peligro<br />
que aquel que, erróneamente, cree conocerla).<br />
2.18. Zizhang: nombre <strong>de</strong> cortesía <strong>de</strong> Zhuansun Shi, discípulo <strong>de</strong> <strong>Confucio</strong>.<br />
2.19. Duque Ai: soberano <strong>de</strong>l ducado <strong>de</strong> Lu (país <strong>de</strong> <strong>Confucio</strong>).<br />
2.20. Ji Kang: perteneciente a una <strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s familias <strong>de</strong> Lu, era una especie <strong>de</strong><br />
maire du palais y ejercía un po<strong>de</strong>r real en el ducado.<br />
2.21. Los Documentos: el pasaje citado aquí por <strong>Confucio</strong> no <strong>de</strong>be confundirse con el<br />
Libro <strong>de</strong> los Documentos, tal como se conoce hoy día. El Libro <strong>de</strong> los Documentos era una<br />
recopilación <strong>de</strong> edictos y recomendaciones <strong>de</strong> los primeros soberanos a sus sabios<br />
ministros; fue un libro <strong>de</strong> texto fundamental <strong>de</strong> la escuela confuciana.<br />
2.22. Yunta... yugo: más literalmente, la clavija que une el yugo o la yunta al carro y, por<br />
tanto, un pequeño elemento <strong>de</strong> cuyo uso <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> toda la tracción.<br />
2.23. Si la dinastía Zhou tiene sucesores, podremos saber cómo serif, incluso <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />
cien generaciones: podría señalarse que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la época <strong>de</strong> <strong>Confucio</strong> hasta hoy, han pasado<br />
exactamente setenta y siete generaciones (si po<strong>de</strong>mos confiar en el árbol genealógico <strong>de</strong> su<br />
<strong>de</strong>scendiente contemporáneo, Kong Decheng, que nació en 1920).<br />
2.24. Dioses que no son vuestros: hay que venerar sólo a los dioses <strong>de</strong> la propia tierra<br />
natal (o los espíritus <strong>de</strong> los propios antepasados). En general, la palabra compuesta guishen<br />
se refiere a los dioses, mientras que gui (utilizado aisladamente) <strong>de</strong>signa con más frecuencia<br />
a los espíritus <strong>de</strong> los antepasados; sin embargo, en algunos casos gui pue<strong>de</strong> tener el sentido<br />
más amplio <strong>de</strong> la primera expresión y, según Qian Mu y Yang Bojun, éste parece ser aquí el<br />
caso. De todos modos, el sentido general es claro y encaja con todo lo que sabemos <strong>de</strong> la<br />
posición <strong>de</strong> <strong>Confucio</strong> en lo que se refiere a la religión: ilfaut ce qu'il faut. Es <strong>de</strong>cir, hay que<br />
cumplir con las exigencias <strong>de</strong> la <strong>de</strong>cencia, la moral y el or<strong>de</strong>n social —nada más, ni nada<br />
menos—. Con los dioses y los espíritus no hay que exce<strong>de</strong>rse.