09.05.2013 Views

Analectas de Confucio - Laicos

Analectas de Confucio - Laicos

Analectas de Confucio - Laicos

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Lin Fang: encontrado previamente en el pasaje 3.4. Es difícil enten<strong>de</strong>r qué está haciendo<br />

aquí. Para algunos comentaristas, Lin Fang —que, como hemos visto, se interesaba por los<br />

asuntos concernientes al ritual— pue<strong>de</strong> haber representado el nivel más esencial <strong>de</strong><br />

conocimiento en este ámbito: incluso una persona ordinaria como Lin Fang tenía suficiente<br />

conocimiento para percibir la insolencia <strong>de</strong>l cabeza <strong>de</strong>l clan Ji; si el espíritu <strong>de</strong>l Monte Tai<br />

aprobase el sacrificio <strong>de</strong> éste, mostraría incluso menos discernimiento que Lin Fang (esta<br />

explicación parece algo forzada, pero no tenemos nada mejor que ofrecer...).<br />

3.7. Un caballero evita la competición: la <strong>de</strong>saprobación moral <strong>de</strong> la competición y <strong>de</strong> la<br />

agresividad, así como la actitud <strong>de</strong> evitar cualquier complicación directa llegaron a imprimirse<br />

profundamente en la psicología china a lo largo <strong>de</strong> siglos <strong>de</strong> educación confuciana. A<br />

cambio, esta actitud conduciría al rechazo mo<strong>de</strong>rno <strong>de</strong>l confucianismo, al que los<br />

intelectuales revolucionarios culparon <strong>de</strong> la incapacidad <strong>de</strong> China para luchar eficazmente<br />

contra el imperialismo occi<strong>de</strong>ntal. (A finales <strong>de</strong>l siglo XIX, un firme conservador como Lin Shu<br />

—que fue el introductor <strong>de</strong> gran talento y muy influyente <strong>de</strong> la literatura europea en China—<br />

arguyó que la sociedad china podía útilmente «apren<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l espíritu combativo <strong>de</strong> los<br />

bandidos occi<strong>de</strong>ntales para protegerse contra la agresión extranjera». Con este mismo<br />

propósito, tradujo con enorme éxito no menos <strong>de</strong> once novelas <strong>de</strong> H. Ri<strong>de</strong>r Haggard —su<br />

autor extranjero favorito—. Así es como las novelas Joan Haste, Ella, Ayesha, Las minas <strong>de</strong>l<br />

rey Salomón, etc., llegaron a tener un impacto moral y cultural en China que su creador<br />

difícilmente hubiera podido imaginar.<br />

3.8. ¡Los hoyuelos...! los primeros dos versos pertenecen al Libra <strong>de</strong> los Poemas (poema<br />

57); el tercero no ha sido i<strong>de</strong>ntificado.<br />

3.10. No <strong>de</strong>seo ver el resto: este sacrificio tenía que haber seguido siendo un privilegio<br />

exclusivo <strong>de</strong> los reyes Zhou, pero un simple señor feudal como el duque <strong>de</strong> Lu se atrevía<br />

entonces a celebrarlo, provocando así la indignación <strong>de</strong> <strong>Confucio</strong>, que se negaba a ser<br />

testigo <strong>de</strong> tal escándalo.<br />

3.11. No lo sé: <strong>Confucio</strong> no sólo se niega a asistir a este sacrificio, realizado en<br />

condiciones vergonzosas, sino que a<strong>de</strong>más finge no enten<strong>de</strong>r nada <strong>de</strong> él. Un mundo en el<br />

que los vasallos pue<strong>de</strong>n usurpar las prerrogativas <strong>de</strong> su señor sin suscitar la con<strong>de</strong>na<br />

universal es un mundo confuso. Cualquiera que pudiera percibirlo claramente estaría en una<br />

posición <strong>de</strong> ponerlo <strong>de</strong> nuevo en or<strong>de</strong>n.<br />

3.12. El sacrificio implica presencia: en chino, ji ru zai significa literalmente «sacrificar<br />

como si se estuviera presente». El laconismo <strong>de</strong> esta afirmación ha dado lugar a diversas<br />

interpretaciones, ninguna <strong>de</strong> las cuales parece plenamente convincente. Arthur Waley piensa<br />

que es un juego <strong>de</strong> palabras; su explicación es muy inteligente, pero el verda<strong>de</strong>ro problema<br />

estriba en que sus explicaciones son a veces <strong>de</strong>masiado inteligentes a medias...<br />

3.13. Wangsun Jia: ministro <strong>de</strong>l duque Ling <strong>de</strong> Wei, a cuya corte <strong>Confucio</strong> había acudido<br />

en búsqueda <strong>de</strong> empleo. El dicho proverbial que Wangsun Jia está citando aquí es una<br />

expresión <strong>de</strong> la sabiduría cívica popular: más vale congraciarse con los criados que pue<strong>de</strong>n<br />

alimentarlo a uno que con el amo, cuya benevolencia distante pue<strong>de</strong> no tener ninguna

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!