09.05.2013 Views

Analectas de Confucio - Laicos

Analectas de Confucio - Laicos

Analectas de Confucio - Laicos

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

NOTAS AL CAPÍTULO 10<br />

10.1. <strong>Confucio</strong> era mo<strong>de</strong>sto en sus maneras y hablaba con cautela: pue<strong>de</strong> compararse<br />

con el precepto <strong>de</strong> John Henry Newman: «Rara vez un caballero se <strong>de</strong>staca cuando<br />

conversa» (The I<strong>de</strong>a of a University, Discurso VIII, 10). La famosa <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> un<br />

caballero por parte <strong>de</strong> Newman es <strong>de</strong>masiado larga para ser citada aquí (<strong>de</strong> todos modos,<br />

muchos lectores la conocerán), pero es curioso señalar su sorpren<strong>de</strong>nte cualidad china; para<br />

Newman, la principal virtud que <strong>de</strong>be inspirar la conducta <strong>de</strong> un caballero es una «gentileza y<br />

feminidad <strong>de</strong> sentimiento que es consecuencia <strong>de</strong> la civilización». Al parecer, esta asociación<br />

entre civilización y feminidad no es tan evi<strong>de</strong>nte en Occi<strong>de</strong>nte, y se produciría más<br />

naturalmente <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l contexto <strong>de</strong> una tradición filosófica que siempre atribuyó un papel<br />

dominante al principio yin.<br />

Todo el capítulo 10 trata <strong>de</strong> la conducta propia <strong>de</strong> un caballero; su contenido bebe <strong>de</strong> dos<br />

fuentes, que no siempre pue<strong>de</strong>n distinguirse claramente: algunas <strong>de</strong> las afirmaciones son<br />

<strong>de</strong>scriptivas y se refieren a lo que <strong>Confucio</strong> hizo realmente, mientras que otras son<br />

prescriptivas e indican lo que un caballero <strong>de</strong>be hacer. Cuando el sujeto <strong>de</strong> la oración es<br />

«<strong>Confucio</strong>», o cuando es «un caballero», la distinción es obvia; sin embargo, con mucha<br />

frecuencia, el lector se ve enfrentado a un ambiguo «él». En general, he adoptado el pretérito<br />

imperfecto para los pasajes que se refieren a <strong>Confucio</strong>, y el presente <strong>de</strong> indicativo para los<br />

que se refieren al mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> caballero; pero, en algunos casos, la distinción es algo<br />

arbitraria.<br />

10.5. Cuando sostenía la tabla <strong>de</strong> ja<strong>de</strong>: este pasaje se refiere probablemente a la<br />

ejecución <strong>de</strong> misiones diplomáticas en el extranjero.<br />

10.6. Solapas color púrpura o malva: estos dos colores tenían que ser evitados, ya que<br />

son cercanos al negro, que se reservaba exclusivamente para ceremonias rituales y oficiales.<br />

Rojo y violeta: colores <strong>de</strong>masiado lujosos para llevarlos a diario en casa.<br />

Piel <strong>de</strong> oveja, <strong>de</strong> ciervo, <strong>de</strong> zorro: respectivamente, negra, blanca y amarilla, para hacer<br />

juego con el color <strong>de</strong> la túnica.<br />

Manga <strong>de</strong>recha más corta: ¿para realizar más fácilmente las activida<strong>de</strong>s manuales?<br />

Su camisón <strong>de</strong> noche llega hasta las rodillas: la mayoría <strong>de</strong> los comentaristas y<br />

traductores han optado por una lectura literal: «la mitad <strong>de</strong> larga <strong>de</strong> la talla <strong>de</strong> un hombre.»<br />

Como ésta seria una longitud ridícula para un camisón <strong>de</strong> noche, algunos comentaristas han<br />

sugerido que el pasaje se referia en realidad a la colcha <strong>de</strong> cama. Sin embargo Qiam Mu,<br />

señaló que shen (en referencia a la talla <strong>de</strong>l cuerpo) tenía dos significados diferentes: 1, la<br />

longitud <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la cabeza a los pies; 2, la longitud <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la cabeza hasta el pecho. Si se toma<br />

la palabra en la segunda acepción, «un shen y medio», el camisón llegaría aproximadamente<br />

hasta las rodillas, lo cual parece una longitud bastante sensata para el camisón <strong>de</strong> un<br />

caballero.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!