You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
NOTAS AL CAPÍTULO 10<br />
10.1. <strong>Confucio</strong> era mo<strong>de</strong>sto en sus maneras y hablaba con cautela: pue<strong>de</strong> compararse<br />
con el precepto <strong>de</strong> John Henry Newman: «Rara vez un caballero se <strong>de</strong>staca cuando<br />
conversa» (The I<strong>de</strong>a of a University, Discurso VIII, 10). La famosa <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> un<br />
caballero por parte <strong>de</strong> Newman es <strong>de</strong>masiado larga para ser citada aquí (<strong>de</strong> todos modos,<br />
muchos lectores la conocerán), pero es curioso señalar su sorpren<strong>de</strong>nte cualidad china; para<br />
Newman, la principal virtud que <strong>de</strong>be inspirar la conducta <strong>de</strong> un caballero es una «gentileza y<br />
feminidad <strong>de</strong> sentimiento que es consecuencia <strong>de</strong> la civilización». Al parecer, esta asociación<br />
entre civilización y feminidad no es tan evi<strong>de</strong>nte en Occi<strong>de</strong>nte, y se produciría más<br />
naturalmente <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l contexto <strong>de</strong> una tradición filosófica que siempre atribuyó un papel<br />
dominante al principio yin.<br />
Todo el capítulo 10 trata <strong>de</strong> la conducta propia <strong>de</strong> un caballero; su contenido bebe <strong>de</strong> dos<br />
fuentes, que no siempre pue<strong>de</strong>n distinguirse claramente: algunas <strong>de</strong> las afirmaciones son<br />
<strong>de</strong>scriptivas y se refieren a lo que <strong>Confucio</strong> hizo realmente, mientras que otras son<br />
prescriptivas e indican lo que un caballero <strong>de</strong>be hacer. Cuando el sujeto <strong>de</strong> la oración es<br />
«<strong>Confucio</strong>», o cuando es «un caballero», la distinción es obvia; sin embargo, con mucha<br />
frecuencia, el lector se ve enfrentado a un ambiguo «él». En general, he adoptado el pretérito<br />
imperfecto para los pasajes que se refieren a <strong>Confucio</strong>, y el presente <strong>de</strong> indicativo para los<br />
que se refieren al mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> caballero; pero, en algunos casos, la distinción es algo<br />
arbitraria.<br />
10.5. Cuando sostenía la tabla <strong>de</strong> ja<strong>de</strong>: este pasaje se refiere probablemente a la<br />
ejecución <strong>de</strong> misiones diplomáticas en el extranjero.<br />
10.6. Solapas color púrpura o malva: estos dos colores tenían que ser evitados, ya que<br />
son cercanos al negro, que se reservaba exclusivamente para ceremonias rituales y oficiales.<br />
Rojo y violeta: colores <strong>de</strong>masiado lujosos para llevarlos a diario en casa.<br />
Piel <strong>de</strong> oveja, <strong>de</strong> ciervo, <strong>de</strong> zorro: respectivamente, negra, blanca y amarilla, para hacer<br />
juego con el color <strong>de</strong> la túnica.<br />
Manga <strong>de</strong>recha más corta: ¿para realizar más fácilmente las activida<strong>de</strong>s manuales?<br />
Su camisón <strong>de</strong> noche llega hasta las rodillas: la mayoría <strong>de</strong> los comentaristas y<br />
traductores han optado por una lectura literal: «la mitad <strong>de</strong> larga <strong>de</strong> la talla <strong>de</strong> un hombre.»<br />
Como ésta seria una longitud ridícula para un camisón <strong>de</strong> noche, algunos comentaristas han<br />
sugerido que el pasaje se referia en realidad a la colcha <strong>de</strong> cama. Sin embargo Qiam Mu,<br />
señaló que shen (en referencia a la talla <strong>de</strong>l cuerpo) tenía dos significados diferentes: 1, la<br />
longitud <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la cabeza a los pies; 2, la longitud <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la cabeza hasta el pecho. Si se toma<br />
la palabra en la segunda acepción, «un shen y medio», el camisón llegaría aproximadamente<br />
hasta las rodillas, lo cual parece una longitud bastante sensata para el camisón <strong>de</strong> un<br />
caballero.