You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
pertenecía entonces al país <strong>de</strong> Chu. Cuando el soberano <strong>de</strong> Chu adoptó para sí el título <strong>de</strong><br />
rey, el gobernador <strong>de</strong> She adoptó el <strong>de</strong> duque. Este personaje se menciona varias veces en<br />
el Zuo zhuan, y tenía cierta fama <strong>de</strong> sabiduría.<br />
¿Por qué no dijiste...?: <strong>Confucio</strong> propone aquí un notable y sorpren<strong>de</strong>nte autorretrato.<br />
Según el Maestro, lo que más le <strong>de</strong>finiría es ante todo y sobre todo su alegría y entusiasmo,<br />
así como su energía apasionada que lo mantiene en un estado <strong>de</strong> juventud espiritual:<br />
estamos lejos <strong>de</strong> la imagen dócil <strong>de</strong> un viejo y solemne predicador, ¡consecuencia <strong>de</strong> siglos<br />
<strong>de</strong> adoctrinamiento ortodoxo! En absoluta oposición con los clichés tradicionales, la visión<br />
que <strong>Confucio</strong> tiene <strong>de</strong> sí mismo parece en realidad mucho más cercana a la <strong>de</strong> Yeat en «Una<br />
oración por la vejez»:<br />
Líbreme Dios <strong>de</strong> los pensamientos<br />
pensados sólo en la mente.<br />
Quien canta una canción dura<strong>de</strong>ra<br />
piensa con los tétanos; ruego...<br />
po<strong>de</strong>r ver, aunque muera viejo,<br />
a un viejo loco apasionado.<br />
7.20. Personalmente, no estoy dotado <strong>de</strong> conocimiento innato...: en todo este pasaje he<br />
seguido esencialmente la traducción <strong>de</strong> Waley, que creo que tiene el ritmo justo.<br />
7.22. La compañía <strong>de</strong> dos personas al azar: en chino, san ren xing, que significa<br />
literalmente «tres personas caminando», lo que quiere <strong>de</strong>cir: «yo y otras dos personas.»<br />
7.23. Huan Tui: funcionario <strong>de</strong>l país Song, que intentó que se asesinara a <strong>Confucio</strong>. (Este<br />
episodio se relata brevemente en Shi Ji <strong>de</strong> Sima Qian).<br />
7.26. La Nada preten<strong>de</strong> ser Algo, el Vacío preten<strong>de</strong> ser el Lleno y la Penuria preten<strong>de</strong> ser<br />
la Opulencia: ésta es una traducción <strong>de</strong> Waley, que parece perfecta.<br />
7.27. El Maestro pescaba con caña...: representa naturalmente dar al pez y a esta afición<br />
una oportunidad justa. En un ensayo publicado en los años veinte, Lin Yutang sugirió que los<br />
chinos <strong>de</strong>berían apren<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Occi<strong>de</strong>nte la noción <strong>de</strong> «juego limpio»; esta propuesta provocó,<br />
a su vez, la famosa e ingeniosa refutación <strong>de</strong> Lu Xun, «Sobre el aplazamiento <strong>de</strong>l juego<br />
limpio». A juzgar por este pasaje, resultaría que <strong>Confucio</strong> ya estaba cultivando el juego limpio<br />
hace 2.500 años.<br />
7.29. Huxiang: este lugar no ha sido i<strong>de</strong>ntificado.<br />
7.31. Chen Sibai: este personaje no ha sido i<strong>de</strong>ntificado. En lugar <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar estos<br />
tres caracteres como el nombre <strong>de</strong> una persona, algunos comentaristas lo han interpretado<br />
como el título <strong>de</strong> un funcionario: «ministro <strong>de</strong> justicia <strong>de</strong>l país Chen». Pero es difícil ver cómo<br />
Sibai podría equivaler a «ministro <strong>de</strong> justicia» (sikou).