09.05.2013 Views

Analectas de Confucio - Laicos

Analectas de Confucio - Laicos

Analectas de Confucio - Laicos

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

pertenecía entonces al país <strong>de</strong> Chu. Cuando el soberano <strong>de</strong> Chu adoptó para sí el título <strong>de</strong><br />

rey, el gobernador <strong>de</strong> She adoptó el <strong>de</strong> duque. Este personaje se menciona varias veces en<br />

el Zuo zhuan, y tenía cierta fama <strong>de</strong> sabiduría.<br />

¿Por qué no dijiste...?: <strong>Confucio</strong> propone aquí un notable y sorpren<strong>de</strong>nte autorretrato.<br />

Según el Maestro, lo que más le <strong>de</strong>finiría es ante todo y sobre todo su alegría y entusiasmo,<br />

así como su energía apasionada que lo mantiene en un estado <strong>de</strong> juventud espiritual:<br />

estamos lejos <strong>de</strong> la imagen dócil <strong>de</strong> un viejo y solemne predicador, ¡consecuencia <strong>de</strong> siglos<br />

<strong>de</strong> adoctrinamiento ortodoxo! En absoluta oposición con los clichés tradicionales, la visión<br />

que <strong>Confucio</strong> tiene <strong>de</strong> sí mismo parece en realidad mucho más cercana a la <strong>de</strong> Yeat en «Una<br />

oración por la vejez»:<br />

Líbreme Dios <strong>de</strong> los pensamientos<br />

pensados sólo en la mente.<br />

Quien canta una canción dura<strong>de</strong>ra<br />

piensa con los tétanos; ruego...<br />

po<strong>de</strong>r ver, aunque muera viejo,<br />

a un viejo loco apasionado.<br />

7.20. Personalmente, no estoy dotado <strong>de</strong> conocimiento innato...: en todo este pasaje he<br />

seguido esencialmente la traducción <strong>de</strong> Waley, que creo que tiene el ritmo justo.<br />

7.22. La compañía <strong>de</strong> dos personas al azar: en chino, san ren xing, que significa<br />

literalmente «tres personas caminando», lo que quiere <strong>de</strong>cir: «yo y otras dos personas.»<br />

7.23. Huan Tui: funcionario <strong>de</strong>l país Song, que intentó que se asesinara a <strong>Confucio</strong>. (Este<br />

episodio se relata brevemente en Shi Ji <strong>de</strong> Sima Qian).<br />

7.26. La Nada preten<strong>de</strong> ser Algo, el Vacío preten<strong>de</strong> ser el Lleno y la Penuria preten<strong>de</strong> ser<br />

la Opulencia: ésta es una traducción <strong>de</strong> Waley, que parece perfecta.<br />

7.27. El Maestro pescaba con caña...: representa naturalmente dar al pez y a esta afición<br />

una oportunidad justa. En un ensayo publicado en los años veinte, Lin Yutang sugirió que los<br />

chinos <strong>de</strong>berían apren<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Occi<strong>de</strong>nte la noción <strong>de</strong> «juego limpio»; esta propuesta provocó,<br />

a su vez, la famosa e ingeniosa refutación <strong>de</strong> Lu Xun, «Sobre el aplazamiento <strong>de</strong>l juego<br />

limpio». A juzgar por este pasaje, resultaría que <strong>Confucio</strong> ya estaba cultivando el juego limpio<br />

hace 2.500 años.<br />

7.29. Huxiang: este lugar no ha sido i<strong>de</strong>ntificado.<br />

7.31. Chen Sibai: este personaje no ha sido i<strong>de</strong>ntificado. En lugar <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar estos<br />

tres caracteres como el nombre <strong>de</strong> una persona, algunos comentaristas lo han interpretado<br />

como el título <strong>de</strong> un funcionario: «ministro <strong>de</strong> justicia <strong>de</strong>l país Chen». Pero es difícil ver cómo<br />

Sibai podría equivaler a «ministro <strong>de</strong> justicia» (sikou).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!