You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
NOTAS AL CAPÍTULO 3<br />
3.1. Ocho filas <strong>de</strong> bailarines: sólo el soberano tenía el privilegio <strong>de</strong> utilizar ocho filas<br />
(había ocho bailarines en cada fila); los señores feudales sólo podían utilizar seis filas, y los<br />
altos funcionarios, cuatro. El cabeza <strong>de</strong> la familia Ji perteneció a esta última categoría.<br />
<strong>Confucio</strong> <strong>de</strong>nuncia la forma en que los miembros <strong>de</strong> los clanes aristocráticos estaban<br />
usurpando los privilegios reales. Las ambiciones <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s señores feudales estaban<br />
progresivamente minando el antiguo or<strong>de</strong>n ritual y en su lugar se estaba introduciendo la ley<br />
<strong>de</strong> la selva. <strong>Confucio</strong> tuvo la trágica toma <strong>de</strong> conciencia <strong>de</strong> que estaba siendo testigo <strong>de</strong> la<br />
<strong>de</strong>sintegración <strong>de</strong> la civilización, y esa misma toma <strong>de</strong> conciencia es a veces la que nos hace<br />
tan actual su angustia.<br />
Si es capaz <strong>de</strong> esto: esta frase china ha entrado en el lenguaje corriente como una<br />
expresión proverbial, pero en este proceso tenía un significado diferente: «Si toleramos esto,<br />
¿qué no toleraríamos?» Una gran mayoría <strong>de</strong> traductores occi<strong>de</strong>ntales han seguido esta<br />
interpretación. Sin embargo, ren («tolerar») tiene en chino clásico otro sentido: «atreverse»,<br />
«tener el <strong>de</strong>scaro <strong>de</strong>», y tanto Qian Mu y Yang Bojun prefieren adoptar aquí esta segunda<br />
interpretación. Por añadidura, hay que señalar que <strong>Confucio</strong> no se hallaba en una posición<br />
<strong>de</strong> tolerar o <strong>de</strong> prohibir las <strong>de</strong>scaradas usurpaciones <strong>de</strong>l clan Ji: estaba transmitiendo un<br />
juicio moral, que realmente no tenía po<strong>de</strong>r para hacer cumplir.<br />
3.2. Yong: fragmento <strong>de</strong>l Libro <strong>de</strong> los Poemas (poema 282). Como en el pasaje anterior,<br />
<strong>Confucio</strong> ataca la usurpación litúrgica que simbolizaba la usurpación política.<br />
En este caso, como en otros pasajes <strong>de</strong> este capítulo, mi traducción no es literal: he<br />
añadido algunas palabras para hacer explícito lo que estaba simplemente implícito en el texto<br />
original.<br />
3.4. Lin Fang: los comentaristas simplemente dicen que era <strong>de</strong> Lu. Aparte <strong>de</strong> su interés<br />
por los asuntos concernientes al ritual, no existe información concreta sobre él.<br />
3.5. Los bárbaros... son inferiores: este importante pasaje suscita fascinantes problemas<br />
<strong>de</strong> interpretación. Existen dos formas <strong>de</strong> leerlo, con significados opuestos. Pue<strong>de</strong> ser: «los<br />
bárbaros que son suficientemente afortunados para tener gobernantes siguen siendo<br />
inferiores a los chinos que no tienen esa suerte», o: «incluso los bárbaros que tienen<br />
gobernante, en este aspecto, no son como (son mejores que) los chinos que no los tienen».<br />
A lo largo <strong>de</strong> los tiempos, los comentaristas se han inclinado bien por la primera lectura,<br />
bien por la segunda, <strong>de</strong> forma que a menudo reflejan sus propias circunstancias históricas.<br />
Por ejemplo, durante el Periodo <strong>de</strong> las Seis Dinastías, como China estaba trágicamente<br />
<strong>de</strong>sunida y la mitad <strong>de</strong> su territorio había caído bajo invasores extranjeros, una gran parte <strong>de</strong><br />
los comentaristas siguió la primera lectura; con ello, obtenían algún consuelo <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />
que, incluso en medio <strong>de</strong>l caos político, los chinos <strong>de</strong>rrotados seguían siendo superiores a<br />
los bárbaros victoriosos. Sólo afirmando la superioridad <strong>de</strong> su civilización lograban <strong>de</strong>finir y<br />
mantener una i<strong>de</strong>ntidad cultural que estaba siendo amenazada bajo la ocupación extranjera.<br />
En el periodo Song, por el contrario, varios comentaristas llegaron a preferir la segunda