el agua empezó a subir. Obstinadamente fiel a su promesa, Weisheng se aferró a uno <strong>de</strong> los pilares <strong>de</strong>l puente y se ahogó ante la crecida <strong>de</strong>l río. 5.25. Zuoqiu Ming: tradicionalmente <strong>de</strong>scrito corno autor <strong>de</strong>l Zito zhnan, pero esta tradición no tiene <strong>de</strong> hecho ningún fundamento.
NOTAS AL CAPÍTULO 6 6.1. Lo que hace a un príncipe: literalmente, «Podría sentarse a Ran Yong mirando al sur», es <strong>de</strong>cir, podría ocupar la posición <strong>de</strong> un soberano. Ran Yong era un plebeyo (véase sobre este punto también la nota 6.6). El aspecto más revolucionario <strong>de</strong> la filosofía política <strong>de</strong> <strong>Confucio</strong> fue precisamente la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que la autoridad no <strong>de</strong>bía ser un atributo hereditario, sino que <strong>de</strong>bía correspon<strong>de</strong>r al mérito personal. 6.3. Amor al conocimiento: los mayores logros <strong>de</strong>l conocimiento son <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n moral, no <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n intelectual, que en sí mismo carece <strong>de</strong> valor. 6.4. Una porción... cien veces más: literalmente, «un yu» y «cinco bing». El contenido exacto <strong>de</strong> estas antiguas unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> medición es una cuestión altamente especializada en la que francamente prefiero no aventurarme, pero confío en que mi traducción proporcione aquí una aproximación bastante a<strong>de</strong>cuada <strong>de</strong>l sentido original. 6.5. Yuan Xian: discípulo <strong>de</strong> <strong>Confucio</strong>; su nombre <strong>de</strong> cortesía era Zisi. 6.6. Ran Yong: a causa <strong>de</strong> sus mo<strong>de</strong>stos orígenes, algunos cuestionaban si estaba cualificado para ocupar un alto cargo político. <strong>Confucio</strong> opinaba, por el contrario, que su talento personal era la mejor cualificación. 6.7. Yan Hui podía poner su mente en la bondad durante tres meses sin interrupción: ya sabemos (pasaje 6.3) que el extraordinario «amor al conocimiento» <strong>de</strong> Yan Hui se reflejaba en sus logros morales; ahora vemos que este apego a la bondad se basaba en un capacidad excepcional <strong>de</strong> concentrar la mente. En nuestra época, Simone Weil ha analizado muy bien el vínculo entre el estudio intelectual y la meditación espiritual. Ella señalaba que un joven que pasa dos horas en absoluta concentración en un problema <strong>de</strong> geometría hacienda sus <strong>de</strong>beres pue<strong>de</strong> realmente estar haciendo una oración muy válida, ya que el ejercicio <strong>de</strong> atención aparta a la mente <strong>de</strong>l ego: «Cada vez que concentramos realmente nuestra atención, <strong>de</strong>struimos el mal que está en nosotros.» En su afirmación «la actitud atenta sin objeto es oración en su forma suprema» podría haber sido dicha por un maestro zen. (Véase Simone Weil, «Reflections on the Right Use of School Studies with a View to the Love of God», en Waiting on God, Londres, Routledge and Kegan Paul, 1951, p. 56). 6.9. Min Zigian: discípulo <strong>de</strong> <strong>Confucio</strong>, su apodo era Sun. Río Wen: constituía la frontera entre los países Lu y Qi. Min Ziqian era un súbdito leal <strong>de</strong>l duque <strong>de</strong> Lu y, por ello, no reconocía la autoridad que el cabeza <strong>de</strong> la familia Ji había usurpado. En Qi estaría a salvo y fuera <strong>de</strong>l alcance <strong>de</strong> éste. 6.10. Boniu: nombre <strong>de</strong> cortesía Ran Geng, discípulo <strong>de</strong> <strong>Confucio</strong>. (Sobre la i<strong>de</strong>ntidad <strong>de</strong> Boniu, véase Donald Leslie: «Notes on the Analects», T'oung Pao, vol. 49, pp. 1961-62).
- Page 1 and 2:
Analectas Confucio A Hanfang
- Page 3 and 4:
Prólogo Un buen traductor debe con
- Page 5 and 6:
* Excepto las notas del traductor a
- Page 7 and 8:
partes. Un libro se beneficia del p
- Page 9 and 10:
de la carne». En otras muchas part
- Page 11 and 12:
occidental heredó de la Ilustraci
- Page 13 and 14:
excesos terribles del periodo de la
- Page 15 and 16:
ANALECTAS DE CONFUCIO
- Page 17 and 18:
1.10. Ziqin preguntó a Zigong: «C
- Page 19 and 20:
2.10. El Maestro dijo: «Averigua l
- Page 21 and 22:
Capítulo 3 3.1. El cabeza de la fa
- Page 23 and 24:
triste sin amargura.» 3.21. El duq
- Page 25 and 26:
4.11. El Maestro dijo: «El caballe
- Page 27 and 28:
Capítulo 5 5.1. El Maestro coment
- Page 29 and 30:
partió de nuevo. ¿Qué dirías de
- Page 31 and 32:
6.10. Boniu estaba enfermo. El Maes
- Page 33 and 34:
Capítulo 7 7.1. El Maestro dijo:
- Page 35 and 36:
Tui?» 7.24. El Maestro dijo a sus
- Page 37 and 38:
Capítulo 8 8.1. El Maestro dijo:
- Page 39 and 40:
que la época de Yao y Shun era abu
- Page 41 and 42:
a un hombre ciego, por joven que fu
- Page 43 and 44:
compromiso. Hay personas con quien
- Page 45 and 46:
cortada y cosida. En los funerales,
- Page 47 and 48:
del pasamano. Una vez dentro, no mi
- Page 49 and 50:
11.11. Cuando Yan Hui murió, los d
- Page 51 and 52:
Templo de los Antepasados, en un en
- Page 53 and 54:
una de estas tres cosas, ¿qué dej
- Page 55 and 56: 12.23. Zigong preguntó cómo trata
- Page 57 and 58: 13.8. El Maestro comentó sobre el
- Page 59 and 60: 13.25. El Maestro dijo: «Es fácil
- Page 61 and 62: «Oh, ¡más vale no mencionarlo!»
- Page 63 and 64: 14.26. El Maestro dijo: «Quien no
- Page 65 and 66: Capítulo 15 15.1. El duque Ling de
- Page 67 and 68: partidista.» 15.23. El Maestro dij
- Page 69 and 70: Capítulo 16 16.1. El señor Ji se
- Page 71 and 72: nunca lo he visto practicar: "Retir
- Page 73 and 74: para colgar como decoración pero q
- Page 75 and 76: cultos. Detesto a los arrogantes qu
- Page 77 and 78: 18.7. Una vez que viajaba con Confu
- Page 79 and 80: 19.11. Zixia dijo: «Los principios
- Page 81 and 82: 20.1. Yao dijo: Capítulo 20 ¡Oh,
- Page 83 and 84: NOTAS
- Page 85 and 86: como una afirmación de ese orgullo
- Page 87 and 88: nota 10.25. 1.10. Ziqin: nombre de
- Page 89 and 90: filiales debe utilizar una expresi
- Page 91 and 92: París, Laffont, 1989, 3]. (En real
- Page 93 and 94: interpretación. Tras los traumáti
- Page 95 and 96: utilidad práctica. La intención e
- Page 97 and 98: Shun, soberano mítico de los prime
- Page 99 and 100: pedagogía se convirtió en un rasg
- Page 101 and 102: loin, París: Jacob, 1988, pp. 221-
- Page 103 and 104: La imagen convencional del erudito
- Page 105: 5.16. Zichan: nombre de cortesía d
- Page 109 and 110: 6.27. Un caballero amplía su conoc
- Page 111 and 112: 7.14. El Himno de la Coronación de
- Page 113 and 114: Wuma Qi: discípulo de Confucio. Co
- Page 115 and 116: cuanto a Shun, véase la nota 3.25.
- Page 117 and 118: que es un experto poeta, y es una m
- Page 119 and 120: «hombre de la calle», tal como lo
- Page 121 and 122: Con excepción de su túnica ceremo
- Page 123 and 124: NOTAS AL CAPÍTULO 11 11.1. Antes d
- Page 125 and 126: uen camino, pero todavía lejos de
- Page 127 and 128: NOTAS AL CAPÍTULO 12 12.1. Restaur
- Page 129 and 130: definición de la función, identid
- Page 131 and 132: NOTAS AL CAPÍTULO 13 13.3. Rectifi
- Page 133 and 134: pasados, y se nos incita a liberarn
- Page 135 and 136: Zhuangzi: de Lu, famoso por su valo
- Page 137 and 138: desconcertante y temible excéntric
- Page 139 and 140: los campesinos que los calendarios
- Page 141 and 142: Aunque otros pasajes de las Analect
- Page 143 and 144: NOTAS AL CAPÍTULO 17 17.1. Yang Hu
- Page 145 and 146: suspendía todas sus actividades ha
- Page 147 and 148: NOTAS AL CAPÍTULO 18 18.1. El tira
- Page 149 and 150: Hay algo bárbaro, característico