Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
NOTAS AL CAPÍTULO 11<br />
11.1. Antes <strong>de</strong> ocupar un cargo: estas palabras no están en el texto original, pero las he<br />
añadido para clarificar el sentido.<br />
Nobles: literalmente junzi, «caballeros»; éste es uno <strong>de</strong> los pocos casos en las <strong>Analectas</strong><br />
en el que la palabra «caballero» se utiliza en su acepción original <strong>de</strong>limitada socialmente a<br />
un estrato social (caballero por nacimiento, aristócrata), en oposición al nuevo concepto<br />
confuciano <strong>de</strong> hombre moral.<br />
Uno <strong>de</strong> los aspectos más progresistas <strong>de</strong>l confucianismo como doctrina sociopolítica fue<br />
su énfasis en la educación universal. Como ha señalado Bernard Knox (en el contexto <strong>de</strong> la<br />
Grecia clásica), la educación es <strong>de</strong>mocrática por su misma naturaleza: «En una sociedad<br />
aristocrática cerrada, uno no tendría mucha necesidad <strong>de</strong> educación: las mentes aristocráticas<br />
tien<strong>de</strong>n a pensar <strong>de</strong>l mismo modo. El joven aristócrata no necesitaba retórica y<br />
elocuencia para ocupar un lugar en la sociedad, lo tenía ya ganado... El aristócrata conoce<br />
por instinto —por sangre, diría él— las obligaciones y privilegios <strong>de</strong> su casta. De hecho, es<br />
característico <strong>de</strong> la aristocracia encontrar más bien sospechosa la educación; un hombre que<br />
tiene que apren<strong>de</strong>r cómo se hacen las cosas es por <strong>de</strong>finición un marginal [a la casta].» (The<br />
Ol<strong>de</strong>st Dead White European Males and Other Reflections on the Classics, Nueva York,<br />
Norton, 1923, 88). (Hace algunos años, cuando un periodista preguntó al príncipe <strong>de</strong> Gales<br />
que cómo se estaba preparando para ejercer su futuro papel como monarca británico, éste<br />
respondió: «Estoy aprendiendo como hacen los monos: simplemente observando a mis<br />
padres.» Esta es una observación típicamente aristocrática).<br />
11.2. Ninguno está ya conmigo: esta frase es oscura y ha sido interpretada <strong>de</strong> diferentes<br />
modos. ¿Se está quejando <strong>Confucio</strong> <strong>de</strong> la ingratitud <strong>de</strong> los primeros discípulos que lo habían<br />
abandonado? Pero no existen pruebas históricas que apoyen esta lectura. ¿O está <strong>Confucio</strong><br />
simplemente lamentándose <strong>de</strong>l paso <strong>de</strong>l tiempo, <strong>de</strong> que toda una generación <strong>de</strong> discípulos<br />
haya ya muerto? Algunos comentaristas intentan vincular este pasaje con Mencio, VII, 2, 18,<br />
y pensar que <strong>Confucio</strong> está atribuyendo retrospectivamente sus problemas en Chen al hecho<br />
<strong>de</strong> que, en esa época, él no tenía conexión alguna con la corte local; sin embargo, para llegar<br />
a esta interpretación, hay que forzar artificialmente las palabras <strong>de</strong> este pasaje. La misma<br />
objeción pue<strong>de</strong> hacerse a esta otra interpretación: «Ninguno obtuvo un nombramiento<br />
oficial.»<br />
11.3. La virtud: Tan Hui...: algunos comentaristas creen que este pasaje es una<br />
continuación <strong>de</strong>l anterior, 11.2: como <strong>Confucio</strong> acababa <strong>de</strong> evocar a los discípulos que le<br />
habían seguido en Chen y Cai, continuaba con un comentario sobre sus respectivos logros:<br />
«Entre los que mostraron virtud, estaba Yan Hui, etc.» Esta interpretación se enfrenta a dos<br />
dificulta<strong>de</strong>s: 1. De entre los diez discípulos mencionados por <strong>Confucio</strong>, no todos le habían<br />
seguido a Chen. 2. La afirmación no pue<strong>de</strong> ser puesta en boca <strong>de</strong> <strong>Confucio</strong>, que siempre<br />
utilizó la forma familiar <strong>de</strong> dirigirse cuando mencionaba a sus discípulos o cuando les<br />
hablaba. En este pasaje, todos los discípulos tienen un tratamiento formal y están<br />
enumerados con sus nombres <strong>de</strong> cortesía, y no sus nombres personales. Este pasaje <strong>de</strong>be<br />
ser un comentario <strong>de</strong> los primeros compiladores <strong>de</strong> las <strong>Analectas</strong>, que intentaron resumir con