LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
del decreto legislativo 26 marzo 2008, n. 63, e<br />
prima della data di entrata in vigore della presente<br />
disposizione, la soprintendenza, qualora<br />
non abbia già esercitato il potere di annullamento,<br />
può esercitare detto potere, ai sensi dei<br />
precedenti commi 2 e 3, entro i trenta giorni<br />
decorrenti dalla data di entrata in vigore della<br />
presente disposizione; qualora l’autorizzazione,<br />
corredata dalla relativa documentazione, sia<br />
stata rinviata dalla soprintendenza all’Autorità<br />
competente al rilascio dell’autorizzazione ai fini<br />
dell’applicazione dell’articolo 146, il predetto<br />
termine decorre dalla data in cui viene nuovamente<br />
trasmessa alla soprintendenza.<br />
110<br />
vom 26. März 2008, Nr. 63, aber vor Inkrafttreten<br />
dieser Bestimmung erlassen wurden, kann das<br />
Denkmalamt, falls es sie nicht bereits wahrgenommen<br />
hat, die Befugnis zur Annullierung im<br />
Sinne der Absätze 2 und 3 innerhalb von 30 Tagen<br />
ab Inkrafttreten dieser Bestimmung wahrnehmen;<br />
falls die Ermächtigung, zusammen mit den entsprechenden<br />
Unterlagen, vom Denkmalamt der für<br />
die Erteilung der Ermächtigung zuständigen Behörde<br />
zur Anwendung von Artikel 146 zurückgeschickt<br />
wurde, läuft die genannte Frist ab dem<br />
Tag, an dem die Ermächtigung erneut dem Denkmalamt<br />
übermittelt wird.<br />
Parte quarta Vierter Teil<br />
Sanzioni Strafen<br />
TITOLO I I. TITEL<br />
Sanzioni amministrative Verwaltungsstrafen<br />
Capo I I. Kapitel<br />
Sanzioni relative alla Parte seconda Auf den zweiten Teil bezogene Strafen<br />
Articolo 160 Artikel 160<br />
Ordine di reintegrazione Wiederherstellungsanordnung<br />
1. Se per effetto della violazione degli obblighi<br />
di protezione e conservazione stabiliti dalle disposizioni<br />
del Capo III del Titolo I della Parte<br />
seconda il bene culturale subisce un danno, il<br />
Ministero ordina al responsabile l'esecuzione a<br />
sue spese delle opere necessarie alla reintegra-<br />
zione.<br />
2. Qualora le opere da disporre ai sensi del<br />
comma 1 abbiano rilievo urbanistico-edilizio<br />
l'avvio del procedimento e il provvedimento finale<br />
sono comunicati anche alla città metropo-<br />
litana o al comune interessati.<br />
3. In caso di inottemperanza all'ordine impartito<br />
ai sensi del comma 1, il Ministero provvede all'esecuzione<br />
d'ufficio a spese dell'obbligato. Al<br />
recupero delle somme relative si provvede nelle<br />
forme previste dalla normativa in materia di riscossione<br />
coattiva delle entrate patrimoniali<br />
dello Stato.<br />
4. Quando la reintegrazione non sia possibile il<br />
responsabile è tenuto a corrispondere allo Stato<br />
una somma pari al valore della cosa perduta o<br />
alla diminuzione di valore subita dalla cosa.<br />
5. Se la determinazione della somma, fatta dal<br />
Ministero, non è accettata dall'obbligato, la<br />
1. Wird einem Kulturgut wegen Verletzung der im<br />
II. Teil I. Titel III. Kapitel enthaltenen Schutz- und<br />
Erhaltungspflichten ein Schaden zugefügt, ordnet<br />
das Ministerium dem Verantwortlichen an, die zur<br />
Wiederherstellung erforderlichen Arbeiten auf<br />
seine Kosten durchzuführen.<br />
2. Sind die im Sinne von Absatz 1 durchzuführenden<br />
Arbeiten raumordnerisch oder städtebaulich<br />
von Belang, werden die Eröffnung des Verfahrens<br />
und die endgültige Maßnahme auch der betroffe-<br />
nen Großstadt oder Gemeinde mitgeteilt.<br />
3. Wird die Anordnung laut Absatz 1 nicht befolgt,<br />
sorgt das Ministerium von Amts wegen auf<br />
Kosten der dazu Verpflichteten für die Durchführung.<br />
Die entsprechenden Ausgaben werden mit<br />
der Vorgehensweise eingetrieben, die von den<br />
Rechtsvorschriften über die Zwangseintreibung<br />
von Vermögenseinnahmen des Staates vorgesehen<br />
ist.<br />
4. Ist eine Wiederherstellung nicht möglich, so hat<br />
der Verantwortliche dem Staat einen Betrag zu<br />
zahlen, der dem Wert der verlorenen Sache oder<br />
der von der Sache erlittenen Wertminderung ent-<br />
spricht.<br />
5. Akzeptiert der Zahlungspflichtige nicht den<br />
vom Ministerium festgelegten Betrag, so wird die-