LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
84<br />
Articolo 132 Artikel 132<br />
Convenzioni internazionali Internationale Abkommen<br />
1. La Repubblica si conforma agli obblighi ed 1. Die Republik richtet sich nach den Pflichten<br />
ai principi di cooperazione tra gli Stati fissati und Grundsätzen der zwischenstaatlichen Zusam-<br />
dalle convenzioni internazionali in materia di menarbeit, wie sie in den internationalen Abkom-<br />
conservazione e valorizzazione del paesaggio. men zur Erhaltung und Aufwertung der Landschaft<br />
festgelegt sind.<br />
2. La ripartizione delle competenze in materia 2. Die Aufteilung der Zuständigkeiten im Bereich<br />
di paesaggio è stabilita in conformità ai principi Landschaft erfolgt nach den Grundsätzen der Ver-<br />
costituzionali, anche con riguardo all'applicafassung, wobei auch die am 20. Oktober 2000 in<br />
zione della Convenzione europea sul paesag- Florenz unterzeichnete Europäische Landschaftsgio,<br />
adottata a Firenze il 20 ottobre 2000, e delkonvention und die Bestimmungen zu deren Ratile<br />
relative norme di ratifica ed esecuzione. fizierung und Durchführung zu beachten sind.<br />
Articolo 133 Artikel 133<br />
Cooperazione tra amministrazioni pubbliche<br />
per la conservazione e la valorizzazione del<br />
paesaggio<br />
1. Il Ministero e le regioni definiscono d'intesa<br />
le politiche per la conservazione e la valorizzazione<br />
del paesaggio tenendo conto anche degli<br />
studi, delle analisi e delle proposte formulati<br />
dall'Osservatorio nazionale per la qualità del<br />
paesaggio, istituito con decreto del Ministro,<br />
nonché dagli Osservatori istituiti in ogni regione<br />
con le medesime finalità.<br />
2. Il Ministero e le regioni cooperano, altresì,<br />
per la definizione di indirizzi e criteri riguardanti<br />
l'attività di pianificazione territoriale,<br />
nonché la gestione dei conseguenti interventi,<br />
al fine di assicurare la conservazione, il recupero<br />
e la valorizzazione degli aspetti e caratteri<br />
del paesaggio indicati all'articolo 131, comma<br />
1. Nel rispetto delle esigenze della tutela, i detti<br />
indirizzi e criteri considerano anche finalità di<br />
sviluppo territoriale sostenibile.<br />
3. Gli altri enti pubblici territoriali conformano<br />
la loro attività di pianificazione agli indirizzi e<br />
ai criteri di cui al comma 2 e, nell'immediato,<br />
adeguano gli strumenti vigenti.<br />
Zusammenarbeit der öffentlichen Verwaltungen<br />
zur Erhaltung und Aufwertung der Landschaft<br />
1. Das Ministerium und die Regionen bestimmen<br />
einvernehmlich die politische Ausrichtung zur Erhaltung<br />
und Aufwertung der Landschaft, wobei sie<br />
auch die Studien, Untersuchungen und Vorschläge<br />
der mit Ministerialdekret eingerichteten Nationalen<br />
Beobachtungsstelle für Landschaftsqualität<br />
sowie der in jeder Region mit derselben Zweckbestimmung<br />
eingerichteten Beobachtungsstellen be-<br />
rücksichtigen.<br />
2. Das Ministerium und die Regionen arbeiten zudem<br />
bei der Festlegung der Leitlinien und Kriterien<br />
für Tätigkeiten zur Gebietsplanung und für<br />
die Verwaltung der daraus folgenden Eingriffe zusammen,<br />
um die Erhaltung, Wiedergewinnung<br />
und Aufwertung der in Artikel 131 Absatz 1 angeführten<br />
landschaftlichen Aspekte und Merkmale<br />
zu gewährleisten. Bei Wahrung der Schutzerfordernisse<br />
werden mit den genannten Leitlinien und<br />
Kriterien auch Zielsetzungen für eine nachhaltige<br />
territoriale Entwicklung berücksichtigt.<br />
3. Die anderen Gebietskörperschaften richten ihre<br />
Planungstätigkeit nach den Leitlinien und Kriterien<br />
laut Absatz 2 und passen unverzüglich die<br />
geltenden Planungsinstrumente an.<br />
Articolo 134 Artikel 134<br />
Beni paesaggistici Landschaftsgüter<br />
1. Sono beni paesaggistici: 1. Landschaftsgüter sind<br />
a) gli immobili e le aree di cui all'articolo 136,<br />
individuati ai sensi degli articoli da 138 a 141;<br />
a) Liegenschaften und Flächen laut Artikel 136,<br />
die im Sinne der Artikel 138 und 141 ausgewiesen