LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
1. Presso il Ministero è istituita la banca dati<br />
dei beni culturali illecitamente sottratti, secondo<br />
modalità stabilite con decreto ministeriale.<br />
58<br />
1. Beim Ministerium wird die Datenbank der unrechtmäßig<br />
verbrachten Kulturgüter angelegt; nähere<br />
Bestimmungen dazu werden mit Ministerialdekret<br />
festgelegt.<br />
Articolo 86 Artikel 86<br />
Accordi con gli altri Stati membri dell'Unione Abkommen mit anderen Mitgliedstaaten<br />
europea<br />
der Europäischen Union<br />
1. Al fine di sollecitare e favorire una recipro- 1. Zur besseren gegenseitigen Bekanntmachung<br />
ca, maggiore conoscenza del patrimonio cultu- des kulturellen Erbes sowie der einschlägigen Gerale<br />
nonché della legislazione e dell'organizzasetzgebung und Organisation zu dessen Schutz unzione<br />
di tutela dei diversi Stati membri dell'Uter den Mitgliedstaaten der Europäischen Union<br />
nione europea, il Ministero promuove gli op- veranlasst das Ministerium zweckdienliche Abportuni<br />
accordi con le corrispondenti autorità kommen mit den zuständigen Behörden der ande-<br />
degli altri Stati membri.<br />
ren Mitgliedstaaten.<br />
Sezione IV IV. Abschnitt<br />
Disciplina in materia di interdizione della illecita<br />
circolazione internazionale dei beni<br />
culturali<br />
Regelung des Verbots des illegalen internationalen<br />
Kulturgüterverkehrs<br />
Articolo 87 Artikel 87<br />
Convenzione UNIDROIT UNIDROIT-Konvention<br />
1. Resta ferma la disciplina dettata dalla Con- 1. Was die Güter betrifft, die im Anhang zur U-<br />
venzione dell'UNIDROIT sul ritorno interna- NIDROIT-Konvention über die internationale<br />
zionale dei beni culturali rubati o illecitamente Rückkehr gestohlener oder rechtswidrig ausge-<br />
esportati, adottata a Roma il 24 giugno 1995, e führter Kulturgüter - sie wurde am 24. Juni 1995<br />
dalle relative norme di ratifica ed esecuzione, in Rom verabschiedet - angeführt sind, bleiben die<br />
con riferimento ai beni indicati nell'annesso alla genannte Konvention - sie wurde am 24. Juni<br />
Convenzione medesima.<br />
1995 in Rom verabschiedet - und die entsprechenden<br />
Ratifizierungs- und Durchführungsbestimmungen<br />
aufrecht.<br />
Articolo 87-bis Artikel 87-bis<br />
Convenzione UNESCO UNESCO-Konvention<br />
1. Resta ferma la disciplina dettata dalla Con- 1. Was die Güter betrifft, die in der UNESCOvenzione<br />
UNESCO sulla illecita importazione, Konvention über Maßnahmen zum Verbot und zur<br />
esportazione e trasferimento dei beni culturali, Verhütung der unzulässigen Einfuhr, Ausfuhr und<br />
adottata a Parigi il 14 novembre 1970, e dalle Übereignung von Kulturgut - sie wurde am 14.<br />
relative norme di ratifica ed esecuzione, con ri- November 1970 in Paris verabschiedet - angeführt<br />
ferimento ai beni indicati nella Convenzione sind, bleiben die genannte Konvention - sie wurde<br />
medesima.<br />
am 14. November 1970 in Paris verabschiedet -<br />
und die entsprechenden Ratifizierungs- und<br />
Durchführungsbestimmungen aufrecht.<br />
Capo VI VI. Kapitel<br />
Ritrovamenti e scoperte Funde und Entdeckungen<br />
Sezione I I. Abschnitt