LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
sta.<br />
3-bis. L'autorizzazione non può essere rilasciata<br />
qualora la destinazione d'uso proposta sia suscettibile<br />
di arrecare pregiudizio alla conservazione<br />
e fruizione pubblica del bene o comunque<br />
risulti non compatibile con il carattere storico e<br />
artistico del bene medesimo. Il Ministero ha facoltà<br />
di indicare, nel provvedimento di diniego,<br />
destinazioni d'uso ritenute compatibili con il<br />
carattere del bene e con le esigenze della sua<br />
conservazione.<br />
3-ter. Il Ministero ha altresì facoltà di concordare<br />
con il soggetto interessato il contenuto del<br />
provvedimento richiesto, sulla base di una valutazione<br />
comparativa fra le proposte avanzate<br />
con la richiesta di autorizzazione ed altre possibili<br />
modalità di valorizzazione del bene.<br />
3-quater. Qualora l'alienazione riguardi immobili<br />
utilizzati a scopo abitativo o commerciale,<br />
la richiesta di autorizzazione è corredata dai soli<br />
elementi di cui al comma 2, lettere a), b) ed<br />
e), e l'autorizzazione è rilasciata con le indicazioni<br />
di cui al comma 3, lettere a) e b).<br />
3-quinquies. L'autorizzazione ad alienare comporta<br />
la sdemanializzazione del bene cui essa si<br />
riferisce. Tale bene resta sottoposto a tutte le<br />
disposizioni di tutela di cui al presente titolo.<br />
3-sexies. L'esecuzione di lavori ed opere di<br />
qualunque genere sui beni alienati è sottoposta<br />
a preventiva autorizzazione ai sensi dell'articolo<br />
21, commi 4 e 5.<br />
- 35 -<br />
3bis. Die Ermächtigung darf nicht erteilt werden,<br />
wenn die vorgeschlagene Zweckbestimmung die<br />
Erhaltung und die öffentliche Nutzung des Gutes<br />
gefährden könnte oder jedenfalls mit seinem geschichtlichen<br />
oder künstlerischen Charakter nicht<br />
vereinbar ist. Das Ministerium kann im Ablehnungsbescheid<br />
Zweckbestimmungen angeben, von<br />
denen angenommen wird, dass sie mit dem Charakter<br />
des Gutes und mit den Erfordernissen zu<br />
seiner Erhaltung vereinbar sind.<br />
3ter. Ebenfalls kann das Ministerium mit dem betroffenen<br />
Rechtsträger den Inhalt der beantragten<br />
Verwaltungsmaßnahme vereinbaren, und zwar auf<br />
Grund einer vergleichenden Bewertung der mit<br />
dem Antrag auf Ermächtigung vorgebrachten Vorschläge<br />
und anderer Möglichkeiten zur Aufwer-<br />
tung des Gutes.<br />
3quater. Betrifft die Veräußerung Liegenschaften,<br />
die zu Wohn- oder Handelszwecken verwendet<br />
werden, so muss der Antrag auf Ermächtigung nur<br />
die unter Absatz 2 Buchstaben a), b) und e) angegebenen<br />
Elemente enthalten und die Ermächtigung<br />
wird mit den Angaben laut Absatz 3 Buch-<br />
staben a) und b) erlassen.<br />
3quinquies. Die Ermächtigung zur Veräußerung<br />
bedingt, dass das betroffene Gut aus dem öffentlichen<br />
Kulturgut ausgeschlossen wird. Für dieses<br />
Gut gelten weiterhin alle Schutzbestimmungen<br />
laut diesem Titel.<br />
3sexies. Für alle Arbeiten und Bauten an den veräußerten<br />
Gütern bedarf es der Ermächtigung im<br />
Sinne von Artikel 21 Absätze 4 und 5.<br />
Art. 55-bis Art. 55bis<br />
Clausola risolutiva Aufhebungsklausel<br />
1. Le prescrizioni e condizioni contenute nel- 1. Die in der Ermächtigung enthaltenen Auflagen<br />
l'autorizzazione di cui all'articolo 55 sono ripor- und Bedingungen laut Artikel 55 werden im Vertate<br />
nell'atto di alienazione, del quale costituiäußerungsakt wiedergegeben und sind dort als<br />
scono obbligazione ai sensi dell'articolo 1456 Verpflichtung im Sinne von Artikel 1456 Zivilge-<br />
del codice civile ed oggetto di apposita clausola setzbuch zu verstehen und Gegenstand einer ent-<br />
risolutiva espressa. Esse sono anche trascritte, sprechenden ausdrücklichen Aufhebungsklausel.<br />
su richiesta del soprintendente, nei registri im- Auf Verlangen des Konservators werden sie auch<br />
mobiliari.<br />
in die Liegenschaftsregister eingetragen.<br />
2. Il soprintendente, qualora verifichi l'inadempimento,<br />
da parte dell'acquirente, dell'obbligazione<br />
di cui al comma 1, fermo restando l'esercizio<br />
dei poteri di tutela, dà comunicazione delle<br />
accertate inadempienze alle amministrazioni<br />
2. Stellt der Konservator fest, dass der Erwerber<br />
der Verpflichtung laut Absatz 1 nicht nachkommt,<br />
teilt er dies unabhängig von den Schutzbefugnissen<br />
den veräußernden Verwaltungen zum Zwecke<br />
der Aufhebung des Veräußerungsaktes kraft Ge-