LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
59<br />
Ricerche e rinvenimenti fortuiti nell'àmbito Erkundungen und zufällige Funde<br />
del territorio nazionale<br />
auf Staatsgebiet<br />
Articolo 88 Artikel 88<br />
Attività di ricerca Archäologische Erkundungen<br />
1. Le ricerche archeologiche e, in genere, le o- 1. Archäologische Erkundungen und allgemein<br />
pere per il ritrovamento delle cose indicate al- Arbeiten zum Auffinden der in Artikel 10 genannl'articolo<br />
10 in qualunque parte del territorio ten Sachen im gesamten Staatsgebiet sind dem<br />
nazionale sono riservate al Ministero. Ministerium vorbehalten.<br />
2. Il Ministero può ordinare l'occupazione tem- 2. Das Ministerium kann die vorübergehende Beporanea<br />
degli immobili ove devono eseguirsi le setzung von Liegenschaften anordnen, wenn dort<br />
ricerche o le opere di cui al comma 1. Erkundungen oder Arbeiten laut Absatz 1 durchgeführt<br />
werden müssen.<br />
3. Il proprietario dell'immobile ha diritto ad u- 3. Der Eigentümer der Liegenschaft hat Anspruch<br />
n'indennità per l'occupazione, determinata se- auf eine Besetzungsentschädigung, die nach den<br />
condo le modalità stabilite dalle disposizioni allgemeinen Bestimmungen über die Enteignung<br />
generali in materia di espropriazione per pub- aus Gründen der Gemeinnützigkeit festgelegt<br />
blica utilità. L'indennità può essere corrisposta wird. Die Entschädigung kann in Geld entrichtet<br />
in denaro o, a richiesta del proprietario, me- werden oder auf Antrag des Eigentümers durch<br />
diante rilascio delle cose ritrovate o di parte di Überlassen aller oder eines Teils der Funde, sofern<br />
esse, quando non interessino le raccolte dello diese nicht für Sammlungen des Staates interes-<br />
Stato.<br />
sant sind.<br />
Articolo 89 Artikel 89<br />
Concessione di ricerca Konzession für Erkundungen<br />
1. Il Ministero può dare in concessione a sog- 1. Das Ministerium kann öffentlichen oder privagetti<br />
pubblici o privati l'esecuzione delle ricerten Rechtsträgern für die Durchführung von Erche<br />
e delle opere indicate nell'articolo 88 ed kundungen und Arbeiten laut Artikel 88 eine Kon-<br />
emettere a favore del concessionario il decreto zession erteilen und zugunsten des Konzessions-<br />
di occupazione degli immobili ove devono eseinhabers das Dekret zur Besetzung der Liegenguirsi<br />
i lavori.<br />
schaften erlassen, auf denen die Arbeiten durchgeführt<br />
werden müssen.<br />
2. Il concessionario deve osservare, oltre alle 2. Der Konzessionsinhaber muss außer den im<br />
prescrizioni imposte nell'atto di concessione, Konzessionsakt festgelegten Auflagen auch alle<br />
tutte le altre che il Ministero ritenga di imparti- anderen, die vom Ministerium erteilt werden, bere.<br />
In caso di inosservanza la concessione è reachten. Bei Nichtbeachtung wird die Konzession<br />
vocata.<br />
widerrufen.<br />
3. La concessione può essere revocata anche 3. Die Konzession kann auch dann widerrufen<br />
quando il Ministero intenda sostituirsi nell'ese- werden, wenn das Ministerium die Durchführung<br />
cuzione o prosecuzione delle opere. In tal caso oder Weiterführung der Arbeiten selbst überneh-<br />
sono rimborsate al concessionario le spese ocmen will. In diesem Fall werden dem Konzessicorse<br />
per le opere già eseguite ed il relativo imonsinhaber die Ausgaben für die bereits durchgeporto<br />
è fissato dal Ministero.<br />
führten Arbeiten erstattet; der entsprechende Betrag<br />
wird vom Ministerium festgelegt.<br />
4. Ove il concessionario non ritenga di accetta- 4. Akzeptiert der Konzessionsinhaber den vom<br />
re la determinazione ministeriale, l'importo è Ministerium bestimmten Betrag nicht, so wird die<br />
stabilito da un perito tecnico nominato dal pre- Summe von einem vom Präsidenten des Landessidente<br />
del tribunale. Le relative spese sono angerichts bestellten Sachgutachter festgelegt. Die<br />
ticipate dal concessionario.<br />
damit zusammenhängenden Ausgaben werden<br />
vom Konzessionsinhaber vorgestreckt.<br />
5. La concessione prevista al comma 1 può es- 5. Die in Absatz 1 vorgesehene Konzession kann