21.01.2013 Views

LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz

LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz

LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

nazioni ingiustificate nei confronti dei cittadini<br />

degli altri Stati membri dell'Unione europea.<br />

67<br />

gliedstaaten der Europäischen Union nicht ungerechtfertigt<br />

diskriminiert werden.<br />

Articolo 104 Artikel 104<br />

Fruizione di beni culturali di proprietà privata Inanspruchnahme von Kulturgütern<br />

in privatem Eigentum<br />

1. Possono essere assoggettati a visita da parte 1. Folgende Objekte können zu kulturellen Zwe-<br />

del pubblico per scopi culturali:<br />

a) i beni culturali immobili indicati all'articolo<br />

10, comma 3, lettere a) e d), che rivestono interesse<br />

eccezionale;<br />

b) le collezioni dichiarate ai sensi dell'articolo<br />

cken öffentlich zugänglich gemacht werden:<br />

a) die in Artikel 10 Absatz 3 Buchstaben a) und d)<br />

erwähnten unbeweglichen Kulturgüter von außer-<br />

gewöhnlichem Interesse,<br />

b) die Sammlungen, für welche die Erklärung im<br />

13.<br />

Sinne von Artikel 13 abgegeben wurde.<br />

2. L'interesse eccezionale degli immobili indi- 2. Das außergewöhnliche Interesse an den Liegencati<br />

al comma 1, lettera a), è dichiarato con atto schaften laut Absatz 1 Buchstabe a) wird mit ei-<br />

del Ministero, sentito il proprietario.<br />

nem Akt des Ministers nach Anhören des Eigentümers<br />

erklärt.<br />

3. Le modalità di visita sono concordate tra il 3. Näheres über die öffentliche Zugänglichma-<br />

proprietario e il soprintendente, che ne dà cochung wird zwischen Eigentümer und Konservator<br />

municazione al comune e alla città metropoli- vereinbart; dieser verständigt die Gemeinde und<br />

tana nel cui territorio si trovano i beni. die Großstadt, in deren Gebiet sich die Güter befinden.<br />

4. Sono fatte salve le disposizioni di cui all'arti- 4. Artikel 38 ist zu beachten.<br />

colo 38.<br />

Articolo 105 Artikel 105<br />

Diritti di uso e godimento pubblico Recht zum öffentlichen Gebrauch oder<br />

1. Il Ministero e le regioni vigilano, nell'àmbito<br />

delle rispettive competenze, affinché siano rispettati<br />

i diritti di uso e godimento che il pubblico<br />

abbia acquisito sulle cose e i beni soggetti<br />

alle disposizioni della presente Parte.<br />

zur öffentlichen Nutzung<br />

1. Das Ministerium und die Regionen geben im<br />

Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeit acht, dass<br />

die Gebrauchs- und Nutzungsrechte, die die Allgemeinheit<br />

auf die den Bestimmungen dieses<br />

Teils unterliegenden Sachen oder Güter erworben<br />

hat, respektiert werden.<br />

Sezione II II. Abschnitt<br />

Uso dei beni culturali Gebrauch der Kulturgüter<br />

Articolo 106 Artikel 106<br />

Uso individuale di beni culturali Individueller Gebrauch der Kulturgüter<br />

1. Lo Stato, le regioni e gli altri enti pubblici<br />

territoriali possono concedere l'uso dei beni<br />

culturali che abbiano in consegna, per finalità<br />

compatibili con la loro destinazione culturale, a<br />

singoli richiedenti.<br />

2. Per i beni in consegna al Ministero, il soprintendente<br />

determina il canone dovuto e adotta il<br />

relativo provvedimento.<br />

1. Der Staat, die Regionen und die anderen Gebietskörperschaften<br />

können zu Zwecken, die mit<br />

der kulturellen Zweckbestimmung vereinbar sind,<br />

die von ihnen übernommenen Kulturgüter einzel-<br />

nen Antragstellern zum Gebrauch überlassen.<br />

2. Für Güter, die das Ministerium übernommen<br />

hat, legt der Konservator die geschuldete Gebühr<br />

fest und trifft die entsprechende Maßnahme.<br />

2-bis. Per i beni diversi da quelli indicati al 2bis. Für andere als die in Absatz 2 genannten Gü-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!