LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
4-quinquies. La disciplina dettata ai commi precedenti<br />
si applica anche alle costituzioni di ipoteca<br />
e di pegno ed ai negozi giuridici che possono<br />
comportare l'alienazione dei beni culturali<br />
ivi indicati.<br />
4-sexies. Non è soggetta ad autorizzazione l'alienazione<br />
delle cose indicate all'articolo 54,<br />
comma 2, lettera a), secondo periodo.<br />
4-septies. Rimane ferma l'inalienabilità disposta<br />
dall'articolo 54, comma 1, lettera d-ter).<br />
- 37 -<br />
4quinquies. Die vorhergehenden Absätze werden<br />
auch auf die Bestellung von Hypotheken oder<br />
Pfandrechten und auf Rechtsgeschäfte angewandt,<br />
die eine Veräußerung der dort genannten Kultur-<br />
güter zur Folge haben könnten.<br />
4sexies. Keiner Ermächtigung bedarf es für die<br />
Veräußerung der Sachen laut Artikel 54 Absatz 2<br />
Buchstabe a) zweiter Satz.<br />
4septies. Die in Artikel 54 Absatz 1 Buchstabe dter)<br />
festgelegte Unveräußerbarkeit bleibt aufrecht.<br />
Articolo 57 Artikel 57<br />
Cessione di beni culturali in favore dello Stato Abtretung von Kulturgütern zugunsten des Staates<br />
1. Gli atti che comportano alienazione di beni 1. Keiner Ermächtigung bedarf es für Rechtshand-<br />
culturali a favore dello Stato, ivi comprese le lungen, mit denen Kulturgüter zugunsten des Staa-<br />
cessioni in pagamento di obbligazioni tributates veräußert werden; dies gilt auch für die Abtrerie,<br />
non sono soggetti ad autorizzazione. tung als Zahlung von Steuerverpflichtungen.<br />
Articolo 57-bis Artikel 57bis<br />
Procedure di trasferimento di immobili pubbli- Verfahren zur Übertragung von Liegenschaften<br />
ci<br />
der öffentlichen Hand<br />
1. Le disposizioni di cui agli articoli 54, 55 e 56 1. Die Artikel 54, 55 und 56 werden auf alle von<br />
si applicano ad ogni procedura di dismissione o den einschlägigen Rechtsvorschriften vorgesehe-<br />
di valorizzazione e utilizzazione, anche a fini nen Verfahren zur Entäußerung oder Aufwertung<br />
economici, di beni immobili pubblici di interes- und Nutzung, auch zu Gewinnzwecken, von Liese<br />
culturale, prevista dalla normativa vigente e genschaften der öffentlichen Hand, die von kultu-<br />
attuata, rispettivamente, mediante l'alienazione rellem Interesse sind, angewandt, die durch Ver-<br />
ovvero la concessione in uso o la locazione deäußerung beziehungsweise durch Überlassung<br />
gli immobili medesimi.<br />
zum Gebrauch oder durch die Vermietung oder<br />
Verpachtung der Liegenschaften erfolgen.<br />
2. Qualora si proceda alla concessione in uso o 2. Werden die Liegenschaften der öffentlichen<br />
alla locazione di immobili pubblici di interesse Hand, die von kulturellem Interesse sind, zu den<br />
culturale per le finalità di cui al comma 1, le in Absatz 1 genannten Zwecken zum Gebrauch<br />
prescrizioni e condizioni contenute nell'autoriz- überlassen oder vermietet beziehungsweise verzazione<br />
sono riportate nell'atto di concessione o pachtet, so werden die in der Ermächtigung ent-<br />
nel contratto di locazione e sono trascritte, su haltenen Auflagen und Bedingungen in der Kon-<br />
richiesta del soprintendente, nei registri immozession oder im Miet- beziehungsweise Pachtverbiliari.<br />
L'inosservanza, da parte del concessiotrag wiedergegeben und auf Verlangen des Konnario<br />
o del locatario, delle prescrizioni e condiservators in die Liegenschaftsregister eingetragen.<br />
zioni medesime, comunicata dal soprintendente Hält sich der Konzessionsinhaber oder Mieter be-<br />
alle amministrazioni cui i beni pertengono, dà ziehungsweise Pächter nicht an die Auflagen und<br />
luogo, su richiesta delle stesse amministrazioni, Bedingungen, so meldet der Konservator dies den<br />
alla revoca della concessione o alla risoluzione Verwaltungen, denen die Güter zugehören, worauf<br />
del contratto, senza indennizzo.<br />
auf Antrag dieser Verwaltungen, ohne Anspruch<br />
auf Entschädigung, die Konzession widerrufen<br />
beziehungsweise der Vertrag aufgelöst wird.<br />
Articolo 58 Artikel 58