21.01.2013 Views

LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz

LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz

LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

incidenti su beni culturali, ove si ricorra alla<br />

conferenza di servizi, l'assenso espresso in<br />

quella sede dal competente organo del Ministero<br />

con dichiarazione motivata, acquisita al verbale<br />

della conferenza e contenente le eventuali<br />

prescrizioni impartite per la realizzazione del<br />

progetto, sostituisce, a tutti gli effetti, l'autorizzazione<br />

di cui all'articolo 21.<br />

2. Qualora l'organo ministeriale esprima motivato<br />

dissenso, la decisione conclusiva è assunta<br />

ai sensi delle vigenti disposizioni di legge in<br />

materia di procedimento amministrativo.<br />

3. Il destinatario della determinazione conclusiva<br />

favorevole adottata in conferenza di servizi<br />

informa il Ministero dell'avvenuto adempimento<br />

delle prescrizioni da quest'ultimo impartite.<br />

- 16 -<br />

Bauten und Arbeiten, die Kulturgüter betreffen,<br />

eine Dienststellenkonferenz statt, so ersetzt die<br />

Zustimmung, die vom zuständigen Ministerialorgan<br />

in dieser Konferenz mit begründeter Erklärung<br />

erlassen wird, in jeder Hinsicht die Ermächtigung<br />

laut Artikel 21; die Erklärung wird in die<br />

Sitzungsniederschrift der Konferenz aufgenommen<br />

und enthält die allfälligen Auflagen zur<br />

Durchführung des Projekts.<br />

2. Spricht das Ministerialorgan mit entsprechender<br />

Begründung seine Ablehnung aus, so wird die<br />

endgültige Entscheidung im Sinne der einschlägigen<br />

Rechtsvorschriften über Verwaltungsverfah-<br />

ren getroffen.<br />

3. Der Empfänger der abschließenden zustimmenden<br />

Entscheidung, die in der Dienststellenkonferenz<br />

beschlossen wurde, informiert das Ministerium,<br />

sobald er dessen Auflagen erfüllt hat.<br />

Articolo 26 Artikel 26<br />

Valutazione di impatto ambientale Umweltverträglichkeitsprüfung<br />

1. Per i progetti di opere da sottoporre a valuta- 1. Bei Bauprojekten, für die eine Umweltverträgzione<br />

di impatto ambientale, l'autorizzazione lichkeitsprüfung vorgeschrieben ist, wird die Er-<br />

prevista dall'articolo 21 è espressa dal Ministemächtigung laut Artikel 21 vom Ministerium anro<br />

in sede di concerto per la pronuncia sulla lässlich der Stellungnahme zur Entscheidung über<br />

compatibilità ambientale, sulla base del proget- die Umweltverträglichkeit erteilt, und zwar auf<br />

to definitivo da presentarsi ai fini della valuta- Grund des zur Prüfung vorgelegten Einreichprozione<br />

medesima.<br />

jektes.<br />

2. Qualora dall'esame del progetto effettuato a 2. Ergibt die Prüfung des Projektes gemäß Absatz<br />

norma del comma 1 risulti che l'opera non è in 1, dass der Bau in keiner Weise mit den Erforder-<br />

alcun modo compatibile con le esigenze di pronissen des für die betroffenen Kulturgüter vorgetezione<br />

dei beni culturali sui quali essa è destisehenen Schutzes vereinbar ist, gibt das Ministerinata<br />

ad incidere, il Ministero si pronuncia negaum ein negatives Urteil ab und teilt dies dem Mitivamente,<br />

dandone comunicazione al Ministenisterium für Umwelt und Landschafts- und Meero<br />

dell'ambiente e della tutela del territorio e resschutz mit. In diesem Fall gilt das Verfahren<br />

del mare. In tal caso, la procedura di valutazio- zur Umweltverträglichkeitsprüfung als mit negatine<br />

di impatto ambientale si considera conclusa vem Ergebnis abgeschlossen.<br />

negativamente.<br />

3. Se nel corso dei lavori risultano comporta- 3. Ergeben sich im Laufe der Arbeiten Verhalmenti<br />

contrastanti con l'autorizzazione espressa tensweisen, die der nach Absatz 1 erlassenen Er-<br />

nelle forme di cui al comma 1, tali da porre in mächtigung in einem solchen Ausmaß widerspre-<br />

pericolo l'integrità dei beni culturali soggetti a chen, dass die Unversehrtheit der geschützten Kul-<br />

tutela, il soprintendente ordina la sospensione turgüter gefährdet ist, ordnet der Konservator die<br />

dei lavori.<br />

vorübergehende Einstellung der Arbeiten an.<br />

Articolo 27 Artikel 27<br />

Situazioni di urgenza Dringende Fälle<br />

1. Nel caso di assoluta urgenza possono essere 1. In äußerst dringenden Fällen können unabding-<br />

effettuati gli interventi provvisori indispensabili bare provisorische Eingriffe vorgenommen wer-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!