LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
incidenti su beni culturali, ove si ricorra alla<br />
conferenza di servizi, l'assenso espresso in<br />
quella sede dal competente organo del Ministero<br />
con dichiarazione motivata, acquisita al verbale<br />
della conferenza e contenente le eventuali<br />
prescrizioni impartite per la realizzazione del<br />
progetto, sostituisce, a tutti gli effetti, l'autorizzazione<br />
di cui all'articolo 21.<br />
2. Qualora l'organo ministeriale esprima motivato<br />
dissenso, la decisione conclusiva è assunta<br />
ai sensi delle vigenti disposizioni di legge in<br />
materia di procedimento amministrativo.<br />
3. Il destinatario della determinazione conclusiva<br />
favorevole adottata in conferenza di servizi<br />
informa il Ministero dell'avvenuto adempimento<br />
delle prescrizioni da quest'ultimo impartite.<br />
- 16 -<br />
Bauten und Arbeiten, die Kulturgüter betreffen,<br />
eine Dienststellenkonferenz statt, so ersetzt die<br />
Zustimmung, die vom zuständigen Ministerialorgan<br />
in dieser Konferenz mit begründeter Erklärung<br />
erlassen wird, in jeder Hinsicht die Ermächtigung<br />
laut Artikel 21; die Erklärung wird in die<br />
Sitzungsniederschrift der Konferenz aufgenommen<br />
und enthält die allfälligen Auflagen zur<br />
Durchführung des Projekts.<br />
2. Spricht das Ministerialorgan mit entsprechender<br />
Begründung seine Ablehnung aus, so wird die<br />
endgültige Entscheidung im Sinne der einschlägigen<br />
Rechtsvorschriften über Verwaltungsverfah-<br />
ren getroffen.<br />
3. Der Empfänger der abschließenden zustimmenden<br />
Entscheidung, die in der Dienststellenkonferenz<br />
beschlossen wurde, informiert das Ministerium,<br />
sobald er dessen Auflagen erfüllt hat.<br />
Articolo 26 Artikel 26<br />
Valutazione di impatto ambientale Umweltverträglichkeitsprüfung<br />
1. Per i progetti di opere da sottoporre a valuta- 1. Bei Bauprojekten, für die eine Umweltverträgzione<br />
di impatto ambientale, l'autorizzazione lichkeitsprüfung vorgeschrieben ist, wird die Er-<br />
prevista dall'articolo 21 è espressa dal Ministemächtigung laut Artikel 21 vom Ministerium anro<br />
in sede di concerto per la pronuncia sulla lässlich der Stellungnahme zur Entscheidung über<br />
compatibilità ambientale, sulla base del proget- die Umweltverträglichkeit erteilt, und zwar auf<br />
to definitivo da presentarsi ai fini della valuta- Grund des zur Prüfung vorgelegten Einreichprozione<br />
medesima.<br />
jektes.<br />
2. Qualora dall'esame del progetto effettuato a 2. Ergibt die Prüfung des Projektes gemäß Absatz<br />
norma del comma 1 risulti che l'opera non è in 1, dass der Bau in keiner Weise mit den Erforder-<br />
alcun modo compatibile con le esigenze di pronissen des für die betroffenen Kulturgüter vorgetezione<br />
dei beni culturali sui quali essa è destisehenen Schutzes vereinbar ist, gibt das Ministerinata<br />
ad incidere, il Ministero si pronuncia negaum ein negatives Urteil ab und teilt dies dem Mitivamente,<br />
dandone comunicazione al Ministenisterium für Umwelt und Landschafts- und Meero<br />
dell'ambiente e della tutela del territorio e resschutz mit. In diesem Fall gilt das Verfahren<br />
del mare. In tal caso, la procedura di valutazio- zur Umweltverträglichkeitsprüfung als mit negatine<br />
di impatto ambientale si considera conclusa vem Ergebnis abgeschlossen.<br />
negativamente.<br />
3. Se nel corso dei lavori risultano comporta- 3. Ergeben sich im Laufe der Arbeiten Verhalmenti<br />
contrastanti con l'autorizzazione espressa tensweisen, die der nach Absatz 1 erlassenen Er-<br />
nelle forme di cui al comma 1, tali da porre in mächtigung in einem solchen Ausmaß widerspre-<br />
pericolo l'integrità dei beni culturali soggetti a chen, dass die Unversehrtheit der geschützten Kul-<br />
tutela, il soprintendente ordina la sospensione turgüter gefährdet ist, ordnet der Konservator die<br />
dei lavori.<br />
vorübergehende Einstellung der Arbeiten an.<br />
Articolo 27 Artikel 27<br />
Situazioni di urgenza Dringende Fälle<br />
1. Nel caso di assoluta urgenza possono essere 1. In äußerst dringenden Fällen können unabding-<br />
effettuati gli interventi provvisori indispensabili bare provisorische Eingriffe vorgenommen wer-