LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
LeglD 2004-42_1 Denkmalschutz
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
- 27 -<br />
curezza o assicurarne la conservazione ai sensi Sicherheit oder ihre Erhaltung im Sinne von Arti-<br />
dell'articolo 29.<br />
kel 29 zu gewährleisten.<br />
1-bis. Il Ministero, su proposta del soprinten- 1bis. Das Ministerium kann auf Vorschlag des<br />
dente archivistico, ha facoltà di disporre il de- Konservators für Archive verfügen, dass die geposito<br />
coattivo, negli archivi di Stato competrennten Abteilungen der Archive laut Artikel 30<br />
tenti, delle sezioni separate di archivio di cui Absatz 4 zweiter Satz oder jener Teil der Archive<br />
all'articolo 30, comma 4, secondo periodo, ov- der öffentlichen Körperschaften, der als getrennte<br />
vero di quella parte degli archivi degli enti Abteilung bestehen sollte, in den zuständigen<br />
pubblici che avrebbe dovuto costituirne sezione Staatsarchiven zwangsverwahrt werden. Alterna-<br />
separata. In alternativa, il Ministero può stabiltiv dazu kann das Ministerium auf Vorschlag des<br />
ire, su proposta del soprintendente archivistico, Konservators für Archive anordnen, dass bei der<br />
l'istituzione della sezione separata presso l'ente nicht ihren Pflichten nachkommenden Körper-<br />
inadempiente. Gli oneri derivanti dall'attuazioschaft eine getrennte Abteilung errichtet wird. Die<br />
ne dei provvedimenti di cui al presente comma Ausgaben zur Durchführung der in diesem Absatz<br />
sono a carico dell'ente pubblico cui l'archivio vorgesehenen Maßnahmen gehen zu Lasten der<br />
pertiene. Dall'attuazione del presente comma öffentlichen Körperschaft, der das Archiv zuge-<br />
non devono, comunque, derivare nuovi o maghört. Aus der Durchführung dieses Absatzes dürgiori<br />
oneri a carico della finanza pubblica. fen der öffentlichen Hand auf keinen Fall neue<br />
oder höhere Ausgaben erwachsen.<br />
Articolo 44 Artikel 44<br />
Comodato e deposito di beni culturali Leihe und Verwahrung von Kulturgütern<br />
1. I direttori degli archivi e degli istituti che ab- 1. Die Direktoren der Archive und der Anstalten,<br />
biano in amministrazione o in deposito raccolte die Kunstsammlungen oder archäologische, bib-<br />
o collezioni artistiche, archeologiche, bibliograliographische oder wissenschaftliche Sammlungen<br />
fiche e scientifiche possono ricevere in como- verwalten oder verwahren, können mit Zustimdato<br />
da privati proprietari, previo assenso del mung des zuständigen Ministerialorgans bewegli-<br />
competente organo ministeriale, beni culturali che Kulturgüter von privaten Eigentümern in Lei-<br />
mobili al fine di consentirne la fruizione da parhe übernehmen, damit sie von der Allgemeinheit<br />
te della collettività, qualora si tratti di beni di genutzt werden können, wenn diese Kulturgüter<br />
particolare pregio o che rappresentino significa- besonders wertvoll sind oder öffentliche Sammtive<br />
integrazioni delle collezioni pubbliche e lungen wesentlich bereichern und sofern ihre Ver-<br />
purché la loro custodia presso i pubblici istituti wahrung in den öffentlichen Einrichtungen nicht<br />
non risulti particolarmente onerosa.<br />
zu teuer ist.<br />
2. Il comodato non può avere durata inferiore a 2. Die Leihe darf nicht weniger als fünf Jahre dau-<br />
cinque anni e si intende prorogato tacitamente ern und gilt als stillschweigend für den gleichen<br />
per un periodo pari a quello convenuto, qualora wie den ursprünglich vereinbarten Zeitraum ver-<br />
una delle parti contraenti non abbia comunicato längert, wenn nicht eine der beiden Vertragspar-<br />
all'altra la disdetta almeno due mesi prima della teien der anderen zwei Monate vor Vertragsablauf<br />
scadenza del termine. Anche prima della sca- die Kündigung mitgeteilt hat. Die Parteien können<br />
denza le parti possono risolvere consensual- den Leihvertrag auch vor dessen Ablauf einvermente<br />
il comodato.<br />
nehmlich auflösen.<br />
3. I direttori adottano ogni misura necessaria 3. Die Direktoren treffen alle Maßnahmen, die zur<br />
per la conservazione dei beni ricevuti in como- Erhaltung der geliehenen Güter erforderlich sind,<br />
dato, dandone comunicazione al comodante. Le und verständigen den Verleiher. Die entsprechen-<br />
relative spese sono a carico del Ministero. den Kosten gehen zu Lasten des Ministeriums.<br />
4. I beni sono protetti da idonea copertura assi- 4. Die Güter werden zu Lasten des Ministeriums<br />
curativa a carico del Ministero. L'assicurazione angemessen versichert. Die Versicherung kann<br />
può essere sostituita dall'assunzione dei relativi durch Übernahme der entsprechenden Risiken von<br />
rischi da parte dello Stato, ai sensi dell'articolo Seiten des Staates im Sinne von Artikel 48 Absatz