22.03.2013 Views

Untitled - Centrostudirpinia.it

Untitled - Centrostudirpinia.it

Untitled - Centrostudirpinia.it

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

WATEE. HEILAWAC. 589<br />

vis<strong>it</strong>ed at Wh<strong>it</strong>suntide, and the water drunk in jugs of a peculiar<br />

shape. Still more important is Petrarch s description of the<br />

annual bathing of the women of Cologne in the Rhine : <strong>it</strong> de<br />

serves to be quoted in full/ because <strong>it</strong> plainly proves that the<br />

cult prevailed not merely at here and there a spring, but in<br />

Germany s greatest river. From the Italian s unacquaintance<br />

w<strong>it</strong>h the r<strong>it</strong>e, one might infer that <strong>it</strong> was foreign to the country<br />

whence all church ceremonies proceeded, and therefore altogether<br />

unchristian and heathenish. But Petrarch may not have had<br />

a minute knowledge of all the customs of his country ; after his<br />

time at all events we find even there a lustration on St. John s<br />

day [described as an ancient custom then dying out]<br />

de Falco s Descrizione de luoghi antiqui di Napoli (Nap. 1580)<br />

. Benedict<br />

has the statement : in una parte populosa della c<strong>it</strong>ta giace la<br />

chiesa consegrata a S. Giovan battista, chiamata S. Giovan a<br />

mare. Era una antica usanza, hoggi non al tutto lasciata, che<br />

la vigilia di 8. Giovane, verso la sera e 1 securo del di, tutti<br />

huomini e donne andare al mare, e nudi lavarsi ; persuasi pur-<br />

garsi de loro peccati, alia focchia degli antichi, che peccando<br />

andavano al Tevere lavarsi. And long before Petrarch, in<br />

Augustine s time, the r<strong>it</strong>e was practised in Libya, and is de-<br />

1 Franc. Petrarchae De rebus familiar, epistolae, lib. i. ep. 4: Aquis digressum,<br />

sed prius, unde ortum oppidi nomen putant, aquis bajano more tepentibus ablutum,<br />

excep<strong>it</strong> Agrippina Colonia, quae ad sinistrum Kheni latus s<strong>it</strong>a est, locus et s<strong>it</strong>u et<br />

flumine clarus et populo. Mirum in terra barbarica quanta civil<strong>it</strong>as, quae urbis<br />

species, quae virorum grav<strong>it</strong>as, quae mund<strong>it</strong>iae matronarum. Forte Johannis<br />

baptistae vigilia erat dum illuc applicui, et jam ad occidei<strong>it</strong>em sol : vergebat confestim<br />

amicorum mon<strong>it</strong>u (nam et ibi amicos prius mihi fama pepererat quarn<br />

mer<strong>it</strong>um) ab hosp<strong>it</strong>io traducor ad nuvium insigne spectaculum visurus. Nee<br />

fallebar; omnis enim ripa praeclaro et ingenti mulierum agmine tegebatur. Obstupui,<br />

dii boni, quae forma, quae facies, quis hab<strong>it</strong>us ! amare potuisset quisquis<br />

eo non praeoccupatum animum attulisset. In loco paullum altiore const<strong>it</strong>eram,<br />

unde in -ea quae gerebantur intenderem. Incredibilis sine offensione concursus<br />

erat, vicissimque alacres, pars Jierbis odoriferis incinctae, recluctisque post cub<strong>it</strong>um<br />

man-ids, Candidas in gurg<strong>it</strong>e man us ac brachia lavabant, nescio quid blandum peregrino<br />

murmure colloquentes. [A few lines om<strong>it</strong>ted.] Unum ig<strong>it</strong>ur ex eo [amicorum]<br />

numero admirans et ignarus rerum percunctatus vergiliano illo versiculo : Quid<br />

vult concursus ad amnem, quidve petunt animae? responsum accepi : pervetustum<br />

gentis r<strong>it</strong>um esse, vulgo persuasum, praesertim femineo, omnem totius anni calam<strong>it</strong>atem<br />

imminentem fluviali illius diet ablutione purgari, et deinceps laetiora succedere;<br />

<strong>it</strong>aque Imtrationem esse annuam, inexhaustoque semper studio cultam colendanique.<br />

Ad haec ego subridens : nimium felices inquam Rheni accolae, quoniam ille<br />

miserias purgat, nostras quidem nee Padus unquam purgare valu<strong>it</strong> nee Tiberis. Vos<br />

vestra mala Br<strong>it</strong>annis Eheno vectore transm<strong>it</strong>t<strong>it</strong>is nos nostra libenter Afris ;<br />

atque<br />

Illyriis m<strong>it</strong>teremus, sed nobis (ut intelligi datur) pigriora sunt flumina. Commoto<br />

risu, sero tandem inde discessimus. [A few lines om<strong>it</strong>ted.] The letter is of 1330,<br />

and addressed to Card. Colonna. We find <strong>it</strong> quoted so early as by Kaisersberg<br />

C 35 ).<br />

(Orneiss

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!