22.03.2013 Views

Untitled - Centrostudirpinia.it

Untitled - Centrostudirpinia.it

Untitled - Centrostudirpinia.it

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

594<br />

ELEMENTS.<br />

her person is to be seen, not even the face. 1 Escorted by other<br />

maidens, dodola passes from house to house, before each house<br />

they form a ring, she standing in the middle and dancing alone.<br />

The goodwife comes out and empties a bucket of water over the<br />

girl, who keeps dancing and whirling all the while; her com<br />

panions sing songs, repeating after every line the burden oy<br />

dodo, oy dodo le \* The second of these rain-hymns (piesme<br />

dodolske) in Vuk s Coll. nos. 86-88 (184-8 of ed. 2) runs<br />

thus :<br />

To God doth our doda call, oy dodo oy dodo le !<br />

That dewy rain may fall, oy dodo oy dodo le !<br />

And drench the diggers all, oy dodo oy<br />

dodo le !<br />

The workers great and small, oy dodo oy dodo le !<br />

Even those in house and stall, oy dodo oy dodo le !<br />

And they are sure that rain will come at once. In Greece, when<br />

<strong>it</strong> has not rained for a fortnight or three weeks, the inhab<strong>it</strong>ants<br />

of villages and small towns do as follows. The children choose<br />

one of themselves who is from eight to ten years old, usually a<br />

poor orphan, whom they strip naked and deck from head to foot<br />

w<strong>it</strong>h field herbs and flowers : this child is called TrvpTrrjpovva. The<br />

others lead her round the village, singing a hymn, and every<br />

housewife has to throw a pailful of water over the pyrperuna s<br />

head, and hand the children a para (J of a farthing). The Mod.<br />

Greek hymn is in Theod. Kind s TpaywSia TT)? veas .EAA-aSo?,<br />

Leipz. 1833, p. 13. Passow, nos. 311-3, p. 627. Ne<strong>it</strong>her Greek<br />

nor Slavic will explain why the rain-girl should be called dodola<br />

(caressingly doda) and TrvpTrrjpovva- 2 Burchard very likely could<br />

have given us a German designation equally inscrutable. But the<br />

meaning of the performance<br />

bucket on the dodola, so is rain out of heaven to stream down on<br />

the earth ;<br />

is clear : as the water from the<br />

<strong>it</strong> is the mystic and genuinely symbolic association of<br />

means w<strong>it</strong>h end. Just so the rebound off the millwheel was to<br />

send evil flying, and the lustration in the stream to wash away all<br />

1 Is this covering merely to protect the maiden s modesty, or has <strong>it</strong> some<br />

further reason ? We shall see that personations of spring and summer were in like<br />

manner enveloped in foliage.<br />

2 Kind, pp. 86-7, gives some variant forms, but all the explanations appear to<br />

me farfetched. Both the Greek and the Servian names have the reduplication so<br />

characteristic of folk-words. [Slav, dozhd is rain, and zhd represents e<strong>it</strong>her gd or<br />

dd ; if this be the root, dodo-la may be a dimin.]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!