22.03.2013 Views

Untitled - Centrostudirpinia.it

Untitled - Centrostudirpinia.it

Untitled - Centrostudirpinia.it

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

864 DESTINY AND WELL-BEING.<br />

f unser 8. diu wil wachen,<br />

Trist. 9430.<br />

e<br />

des noch sin S. wachet/<br />

Ernst. 5114. ir 8. wachet/ Amgb. 85 a . daz mir S. wache,<br />

ib. 43 a . ich warn sin 8. sldfe, ib. 44 a . so 1st im al diu .<br />

ertaget (dawned)/ Trist. 9792. diu S. ist dir betaget, Wartb.<br />

kr. jen. 21. diu S. was m<strong>it</strong> im betaget, Dietr. 5 a . 27 a .<br />

f<br />

iuwer<br />

S. wirt erwecket, Lohengr. 19. Observe in these MHG. quota<br />

tions the frequent poss. pron. 1 or gen. case : the Saslde dedicates<br />

herself to certain men, protects and prospers them, wakes for<br />

them while they sleep, as we say luck came to me in my sleep/<br />

A mode of speech so common need not always be felt to :<br />

personify<br />

daz im sin heil niht slief/ Troj. 9473. da wachet schande,<br />

und slaeft daz heil/ Zauberbecher (magic bowl) 1113.<br />

{<br />

Tristans<br />

geliicke da niht slief/ Heinr. Tr. 2396. It was even extended to<br />

other notions of the same kind : wachet sin ere und ouch sin<br />

lop/ honour, praise, Amgb. 47a . ir milte wachet, ib. 12 b . ir<br />

genade (kindness) mir muoz wachen/ MS. 1, 33 a . ich wasne an<br />

ir ist genade entslafen (asleep), daz ich ir leider niht erwecken<br />

kan/ MS. 1, 48 a . du (minne) bist gegen mir hart entslafen/<br />

MS. 1, 60 a . min schade wachet/ Ben. 121. din kraft m<strong>it</strong><br />

ellen do niht slief/ Parz. 85, 24. We still say, treason sleeps<br />

not ; and some phrases of this sort can have a personal sense.<br />

The heathen colouring of Sselde s waking and being waked I infer<br />

chiefly from the analogous vekja Hildi noticed on p. 422, who<br />

not only was awaked, but herself awoke the heroes (Sn. 164).<br />

And vilbibrg seal vaka/ Sgem. 46 a<br />

, may bear the same meaning :<br />

we can translate <strong>it</strong> jucunda salus/ or suppose <strong>it</strong> a proper noun.<br />

FroSi makes Fenja and Menja (p. 531) grind gold, peace and<br />

rest at<br />

happiness (gull, frr&amp;lt;$ oc sselu), allowing them but scanty<br />

night : they wake to grind prosper<strong>it</strong>y for him, and afterwards<br />

misfortune (salt) for Mysingr, Sn. 146-7 (see Suppl.).<br />

And this is far from being the only way personification is<br />

applied to her. Sgelde is called frau, she appears, meets, bends<br />

her face toward her favour<strong>it</strong>es, hearkens to them (as a god hears<br />

prayer), smiles on them, greets them, is kind and obliging, but<br />

can be cross ; those whom she dislikes, she forgets, shuns, flees,<br />

runs away from, 3 turns her back upon ; she has a door and a<br />

1 So : des si min S. gein in bote, Parz. 416, 4. des sol mm S. pfant sin, be<br />

pledge thereof, Frauend. 23. lat dir z din S. wol gezernen, MS. 2, 252*.<br />

2 This escaping is the same thing as the ON. nveria : (evanescere) heillir

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!