22.03.2013 Views

Untitled - Centrostudirpinia.it

Untitled - Centrostudirpinia.it

Untitled - Centrostudirpinia.it

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

740 DAY AND NIGHT.<br />

ir liehten blic hinz ir gelesen, Parz. 32, 24. He goes to his<br />

bed, :<br />

his bedchamber Dan. solen til ganger senge, DV. 1, 107.<br />

f<br />

solen til gik hvile, I, 170. MHG. diu sunne gerte lazen sich<br />

zuo reste, Ernst 1326. diu sunne do ze reste gie, Ecke (Hag.)<br />

110. nu wolte diu sunne ze reste und ouch ze gemache nider gan,<br />

Dietr. 14 d ; so M. Op<strong>it</strong>z 2, 286 : muss doch zu ruste gehen, so<br />

oft es abend wird, der schone himmels-schild/ OE. the sun<br />

was gon to rest, Iwan 3612. Our gnade (favour), MHG. genade,<br />

OHG. kinada, properly means inclining, drooping, repose<br />

(p. 710), which accounts for the phrase diu sunne gienc ze<br />

gndden (dat. pi.), Mor. 37 a . Wolfdietr. 1402. Even Agricola no<br />

longer understood <strong>it</strong> qu<strong>it</strong>e, for he says in Sprichw. 737: <strong>it</strong><br />

lasted till the sun was about to go to gnaden, i.e. to set, and deny(!)<br />

the world his gnade and light by going to rest/ Aventin . (ed<br />

1580 p. 19 b ) would trace <strong>it</strong> back to our earliest heathenism and<br />

a worship of the sun as queen of heaven : never might ye say<br />

she set, but alway that she went to rost and gnaden, as the silly<br />

simple folk doth even yet believe/ The last words alone are<br />

worth noticing; the superst<strong>it</strong>ion may be of very old standing,<br />

that <strong>it</strong> is more pious, in this as in other cases, to avoid straight<br />

forward speech, and use an old half-intelligible euphemism. On<br />

this point Vuk 775 has something worthy of note : you must say<br />

smirilo se suntse (the sun is gone to rest, conquiev<strong>it</strong>), and not<br />

he answers<br />

zadye (is gone) nor syede (s<strong>it</strong>s) ; if you say zadye,<br />

zashao pa ne izishao (gone, not come 1<br />

out) ; if you say syede,<br />

he tells you syeo pa ne ustao (sat down, not risen) ; but to<br />

c<br />

smiri se the answer is smiryd se i ti (rest thee also thou) .<br />

2<br />

And w<strong>it</strong>h this I connect the Eddie saw on the peculiar sacreduess<br />

of the setting sun: engi skal gumna i gogn vega siffsJdnandi<br />

systor Mana/ Ssem. 184 b , none shall fight in the face of the<br />

late-shining sister of the Moon (see Suppl.)<br />

Lye quotes an AS. phrase asr sun go to glade/ which he<br />

translates f<br />

priusquam sol vergat ad occasum, lapsum/ The<br />

noun formed from glidan (labi) would be glad, and glidan is<br />

1<br />

Kop<strong>it</strong>ar tells me, zashao etc. is rather an : imprecation mayst thou go in (per<br />

haps, lose thy way) and never get out ! So syeo etc. , mayst thou s<strong>it</strong> down and<br />

never get up !<br />

2 Mod. Greek songs say, 6 77X105 ipcur&eve, e?/3a&amp;lt;nXe^e (Fauriel 1, 56. 2, 300. 432),<br />

i.e. has reigued, reigns no more in the sky, is set and the same of the ; setting<br />

moon (2, 176).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!