20.03.2014 Views

The Journal of the Siam Society Vol. LXIV, Part 1-2, 1976 - Khamkoo

The Journal of the Siam Society Vol. LXIV, Part 1-2, 1976 - Khamkoo

The Journal of the Siam Society Vol. LXIV, Part 1-2, 1976 - Khamkoo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

REVJEWS<br />

417<br />

Wibha Senanan, <strong>The</strong> Genesis <strong>of</strong> <strong>the</strong> Novel in Thailand (Tpai Watana<br />

Panich, Bangkok, 1975), pp. xii+l68.<br />

This short volume is <strong>the</strong> first to appear in a Western language by a<br />

Thai that deals with an aspect <strong>of</strong> recent Thai literature. Up to now<br />

most Westerners have had to be content with Schweisguth's volume in<br />

French (which is not even listed in Dr Wibha's bibliography) and<br />

scattered articles in <strong>the</strong> pages <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>, <strong>of</strong><br />

which none <strong>of</strong> those by Westerners are mentioned. It is a pity that Dr<br />

Wibha did not refer to <strong>the</strong>se, for one has <strong>the</strong> impression that a good deal<br />

<strong>of</strong> academic debunking could have taken place; it is unlikely that<br />

Westerners viewing <strong>the</strong> Thai fictional genre would have very similar<br />

optics to a Thai literary critic.<br />

Dr Wibha's volume 'was written originally us a doctoral <strong>the</strong>sis' for<br />

London University, and seems to have suffered remarkably few textual<br />

changes. Even <strong>the</strong> biographical notice for Si Burapha (Kulap Saipradit)<br />

says that he is stillli ving in <strong>the</strong> text, though this is modified by a footnote<br />

saying he died in Peking in June 1974. Does one see here <strong>the</strong> traditional<br />

Thai respect for a text so tbat one does not modify it, even when it is<br />

one's own and more recent information makes <strong>the</strong> original inaccurate?<br />

PhD <strong>the</strong>ses for some reason do not make good reading, and it would have<br />

been expedient for Dr Wibha to have exercised greater editorial freedom<br />

with her text. <strong>The</strong>re are far too many repetitions, jumps backwards<br />

and forwards and apparent irrelevancies to permit <strong>the</strong> reader to formulate<br />

a coherent picture. <strong>The</strong>re is a long aside in Chapter V oo <strong>the</strong><br />

Franco-Thai dispute <strong>of</strong> 1893, with ano<strong>the</strong>r on <strong>the</strong> same subject, <strong>of</strong><br />

shorter duration, in Chapter IX. Inevitably King Vajiravudh's plays are<br />

given fairly fulsome treatment, though <strong>the</strong>y are not pertinent to <strong>the</strong><br />

subject.<br />

Starting <strong>of</strong>f with an outline <strong>of</strong> <strong>the</strong> poetic tradition, Dr Wibha<br />

moves on to a consideration <strong>of</strong> <strong>the</strong> prose tradition and <strong>the</strong>n deals, after<br />

a survey on <strong>the</strong> introduction <strong>of</strong> printing, with <strong>the</strong> influence <strong>of</strong> journalism<br />

at some length. Indeed one might with reason feel that this volume<br />

could be accurately described as a survey <strong>of</strong> <strong>the</strong> early printed word in<br />

Thai as much as a study <strong>of</strong> <strong>the</strong> rise <strong>of</strong> <strong>the</strong> novel. Not until we reach

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!