20.03.2014 Views

The Journal of the Siam Society Vol. LXIV, Part 1-2, 1976 - Khamkoo

The Journal of the Siam Society Vol. LXIV, Part 1-2, 1976 - Khamkoo

The Journal of the Siam Society Vol. LXIV, Part 1-2, 1976 - Khamkoo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

REVIEWS 433<br />

adventure <strong>of</strong> epic proportions in <strong>the</strong> Portuguese story <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir empire,<br />

but Sa De Meneses misses it, one feels, in his ambition to propagandize.<br />

<strong>The</strong> book gives us no real taste <strong>of</strong> any age or place. <strong>The</strong> characters<br />

nowhere approacb <strong>the</strong> status <strong>of</strong> real personalities. Albuquerque himself<br />

is so much <strong>of</strong> a cardboard archetype that he has no character whatsoever.<br />

His emotions are god-like and fluctuate between universal beneficence<br />

and righteous wrath. His words are all formulas, in fact <strong>the</strong> whole epic<br />

strikes one as a kind <strong>of</strong> fill-in-<strong>the</strong>-blanks contrivance.<br />

Knowlton tells us that <strong>the</strong> poem bas been faulted by literary<br />

critics for its "historicity". Never having been to Sou<strong>the</strong>ast Asia<br />

himself, Sa De Meneses relied on <strong>the</strong> accounts <strong>of</strong> Albuquerque and de<br />

Barros. Disregarding one or two minor episodes, he followed his sources<br />

with some fidelity, at least so far as <strong>the</strong> sequence <strong>of</strong> events was concerned.<br />

However, one feels that <strong>the</strong> actors <strong>the</strong>mselves have already recounted<br />

<strong>the</strong>ir story more eloquently in ordinary prose than has Sa De Meneses in<br />

this patchwork epic.<br />

<strong>The</strong> Portuguese sea ventures <strong>of</strong> <strong>the</strong> sixteenth century were phenomenal<br />

undertakings.<br />

For one who bas been fascinated by Albuquerque's<br />

Commentaries and o<strong>the</strong>r contemporary works, Sa De Meneses' account<br />

is ra<strong>the</strong>r a bore. In <strong>the</strong> epic, <strong>the</strong> Portuguese actors speak only <strong>of</strong><br />

"honor", "religion" and ••fortune", and never <strong>of</strong> trade, spices and pillage.<br />

<strong>The</strong> adventures <strong>of</strong> this small band <strong>of</strong> forceful men sailing (what were for<br />

<strong>the</strong>m) uncharted seas and conquering cities almost sight-unseen, is<br />

impressive by itself and needs no romanticizing. All <strong>of</strong> <strong>the</strong> smoke<br />

generated by Sa De Menesess' battle scenes is only steam. We never<br />

smell tbe gun-powder, mucb less get a taste <strong>of</strong> <strong>the</strong> grape.<br />

It is indeed unfortunate that Mr. Knowlton cbose this particular<br />

work <strong>of</strong> Portuguese orientalia. <strong>The</strong> actual translation reads well and <strong>the</strong><br />

background chapters which introduce it are more fascinating than <strong>the</strong><br />

epic itself. <strong>The</strong> work is well turned out and it is really everything that<br />

a good translation ought to be. One only wishes that Pr<strong>of</strong>. Knowlton<br />

had been attracted by a work more worthy <strong>of</strong> his manifest talents.<br />

Chulalongkorn University<br />

Carl A. Troclci

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!