25.02.2015 Views

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

136<br />

Rhidian Jones<br />

2. Knowledge about the past and current state of Welsh<br />

2.1. Historical background<br />

The representative knowledge about the history of the inhabitants of Wales<br />

and their language is obtainable from Geraint Huw Jenkins (2007), Siôn T. Jobbins<br />

(2011). To sum up, <strong>we</strong> can state that Welsh Welsh (Cymraeg) developed<br />

from the Brythonic language that was spoken throughout Britain before the<br />

Anglo-Saxons began to settle in the east of the island in the 5th century. It is<br />

a Celtic language that is closely related to the other Brythonic tongues – Cornish<br />

and Breton – and it is a linguistic cousin of Irish Gaelic.<br />

Welsh was to enjoy a high status in the Middle Ages when it was the language<br />

of the courts of the native princes, the language of law, and was the medium<br />

for poetry and story-telling that <strong>we</strong>re such established parts of the culture<br />

of Wales. The oldest surviving poem in Welsh comes from the early 7th century.<br />

In 1536 Wales was incorporated into England by a Law that became known<br />

as the Act of Union, and although the Act stated the desire to “extirpe alle and<br />

singular the sinister usages and customs of Wales” (Jobbins 2011: 87), that did<br />

not come about, nor was it feasible. Wales was almost entirely Welsh-speaking<br />

and the advent of a Welsh printing press gave added sustenance to the language<br />

in the 16th century. In 1588 the Bible in its entirety was translated into Welsh in<br />

order to convert the people to the new Protestantism in their own language, and<br />

so the Welsh people had the Bible in the vernacular at a relatively early date,<br />

which partly explains the language’s later robustness. Much like the influence<br />

of the 1611 King James Bible on the English language, the 1588 Welsh Bible<br />

standardized the written language and gave it a solid literary base. Welsh became<br />

the language of religion in Wales and the people later became literate in it<br />

due to the Sunday schools and circulating schools of the 18th century.<br />

The industrial revolution in the 19th century changed many parts of Wales,<br />

in particular the coal-rich south. Industry attracted thousands of incomers to<br />

south Wales, not only from the rural <strong>we</strong>st and north of Wales but also from<br />

England and Ireland. Many incomers from outside Wales <strong>we</strong>re assimilated and<br />

learnt Welsh, but by the turn of the 20th century the pressure on the language<br />

became too great and there was a gradual shift to English throughout populous<br />

south Wales. Welsh ceased to be transferred in the home, a fact that was demonstrated<br />

in the family of the writer from the Rhondda, Gwyn Thomas, who<br />

said of his upbringing in the 1920s that “the death of Welsh ran through our<br />

family of 12 children like a geological fault” (Jenkins 2001: 62). The eldest six<br />

children spoke Welsh, the youngest six did not.<br />

A world authority on economy and migration, Brinley Thomas (1959), argued<br />

that the industrial revolution had been a blessing to the language because

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!