25.02.2015 Views

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

52<br />

Gabriela Brozbă<br />

The data provided by Mesthrie (2005) show that some features are indeed<br />

prevalent in the speech of speakers depending on their level of proficiency<br />

and/or second language acquisition, but they are not exclusive and should not be<br />

treated as ultimate diagnostic features of one speaker or another across the lectal<br />

continuum.<br />

Leaving aside the cline of proficiency for a moment, a few more observations<br />

on the distinction in terms of quality and quantity regarding the BSAE<br />

monophthong system are still in order. Daan Wissing (2002) carried out a perception<br />

study on the vo<strong>we</strong>l system of BSAE.<br />

The readings <strong>we</strong>re performed by three speakers: one having as L1 English,<br />

one of them Zulu, and the other one Southern Sotho. The listeners included 21<br />

Zulu L1 speakers, 21 Southern Sotho L1 speakers, 41 Arabic L1 speakers and<br />

20 Afrikaans L1 speakers. I will focus here only on the results for Bantu L1-<br />

speaking listeners. The significant results regarding vo<strong>we</strong>l length and vo<strong>we</strong>l<br />

quality are expressed in percentages in the table below:<br />

Table 3. Perception results of vo<strong>we</strong>l length and quality (adapted from Wissing 2002: 134,<br />

whereas only relevant results have been included)<br />

Reader(s) Correct responses Total possible cases<br />

English<br />

Length: 64% (293) Length: 460<br />

Quality: 49% (159) Quality: 326<br />

Bantu<br />

Length: 57% (553) Length: 976<br />

Quality: 43% (226) Quality: 522<br />

Total 2284<br />

The results in Table 3 point to at least two things: the speakers have greater<br />

difficulty in dealing with and distinguishing bet<strong>we</strong>en vo<strong>we</strong>l quality than bet<strong>we</strong>en<br />

vo<strong>we</strong>l length, and, secondly, the reading performance of a native speaker<br />

does not seem to improve significantly the recognition rate of the correct target<br />

words (i.e., only by 7% in terms of vo<strong>we</strong>l length and by 6% in terms of vo<strong>we</strong>l<br />

quality). The second assumption indicates that the vo<strong>we</strong>l system of Bantu L1<br />

speakers of BSAE is deeply rooted so that even when exposed to a native model<br />

they map it onto their own in most of the cases.<br />

I will take a closer look at vo<strong>we</strong>l quality in what follows by analyzing the<br />

results of the substitution patterns for the read words. The results for the Zulu<br />

and Southern Sotho listeners are summarized in Table 4.<br />

The substitutes actually represent the erroneously identified words for the<br />

word which are listed in the first column. I will conventionally assume that the<br />

words read by the speakers illustrate the expected renditions of the DRESS and<br />

TRAP vo<strong>we</strong>ls. First of all, it is worth mentioning that bird and turn are absent as<br />

input words, which, in light of the aforementioned convention, would translate<br />

in the absence of the NURSE vo<strong>we</strong>l from the vocalic system of the Bantu speakers.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!