s - Wyższa SzkoÅa Filologiczna we WrocÅawiu
s - Wyższa SzkoÅa Filologiczna we WrocÅawiu
s - Wyższa SzkoÅa Filologiczna we WrocÅawiu
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
80<br />
Dorota Buszyńska<br />
procedure might be aimed at ascertaining the positions of the selves and of the<br />
others in the society. 16 The mechanisms may be based predominantly on surprise<br />
and dashing the addressee’s expectations, as postulated by Incongruity<br />
Theory (Kant 2008 [1790]), and result mainly from violating appropriateness<br />
rules (e.g., the Camel joke). It may also employ a form of disparagement, argued<br />
for by Superiority Theory (Hobbes 1651; Bergson 2008 [1900]; Zillmann<br />
& Cantor 1976), either directed at oneself (the Shakespeare joke) or at the other<br />
group (the Clanford joke). This type of humor may also refer to both ways of<br />
raising laugher in an equal manner (the Supplies joke). The above mechanisms<br />
cause a tension in the addressee, which, according to Release Theory (Freud<br />
1963 [1905]; Mindess 1971) is being relieved along with grasping the punch<br />
line (e.g., the Supplies joke), or the whole sequence of jab lines in the case of<br />
longer humorous stories (e.g., the Divorce joke).<br />
Furthermore, the analysis based on the above classification indicated that<br />
humor, despite being a non-bona fide mode of communication, is no different<br />
from other discourses with respect to the necessity of obtaining proper communicative<br />
competence (humor competence – see Introduction) for retrieving the<br />
intended message. Both the joke originator and its receiver, if they should assign<br />
the same referential value to verbal expressions, need to share the knowledge<br />
of cultural cues, for which ambiguity, intertextuality, or puns provide a<br />
vehicle. In other words, humor transmits the elements of culture in disguise of<br />
unserious statements.<br />
What additionally emerged in the analyzing process <strong>we</strong>re the three functions<br />
of humor, performed in connection with its ethnic significance: the descriptive<br />
function on the textual level, and on the extratextual level: the phatic<br />
function and the group-identifying function. The first function is inherent to<br />
language and relies on transmitting the elements of culture on the level of phonemes<br />
to texts purely via their referential value (explicit culture expression).<br />
The descriptive function, thus, is connected with the meaning-bearing po<strong>we</strong>r of<br />
words and their function as ethnolinguistic markers, ranging from single phonemes<br />
and words to whole texts and contexts. Ritchie (2005: 11) believes that<br />
“a good joke should express … at least partially suppressed social truth,” which<br />
in turn may be subversive – contradicting the ordinary everyday social conduct.<br />
It needs to be remembered that, as rightly pointed out by Raskin (1985: 180),<br />
the actual deprecatory or disparaging element of ethnic humor may not (and, in<br />
fact, frequently does not) have a real-life counterpart, and it might simply derive<br />
from a stereotypical image held for a given group. Even though the image<br />
and/or situation may be entirely invented, the choice and the way of presenting<br />
the disparaged ethnic group are evidence for the attitudes and assumptions operating<br />
in the joke originator’s group.<br />
16<br />
To be verified in the future study.