25.02.2015 Views

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

80<br />

Dorota Buszyńska<br />

procedure might be aimed at ascertaining the positions of the selves and of the<br />

others in the society. 16 The mechanisms may be based predominantly on surprise<br />

and dashing the addressee’s expectations, as postulated by Incongruity<br />

Theory (Kant 2008 [1790]), and result mainly from violating appropriateness<br />

rules (e.g., the Camel joke). It may also employ a form of disparagement, argued<br />

for by Superiority Theory (Hobbes 1651; Bergson 2008 [1900]; Zillmann<br />

& Cantor 1976), either directed at oneself (the Shakespeare joke) or at the other<br />

group (the Clanford joke). This type of humor may also refer to both ways of<br />

raising laugher in an equal manner (the Supplies joke). The above mechanisms<br />

cause a tension in the addressee, which, according to Release Theory (Freud<br />

1963 [1905]; Mindess 1971) is being relieved along with grasping the punch<br />

line (e.g., the Supplies joke), or the whole sequence of jab lines in the case of<br />

longer humorous stories (e.g., the Divorce joke).<br />

Furthermore, the analysis based on the above classification indicated that<br />

humor, despite being a non-bona fide mode of communication, is no different<br />

from other discourses with respect to the necessity of obtaining proper communicative<br />

competence (humor competence – see Introduction) for retrieving the<br />

intended message. Both the joke originator and its receiver, if they should assign<br />

the same referential value to verbal expressions, need to share the knowledge<br />

of cultural cues, for which ambiguity, intertextuality, or puns provide a<br />

vehicle. In other words, humor transmits the elements of culture in disguise of<br />

unserious statements.<br />

What additionally emerged in the analyzing process <strong>we</strong>re the three functions<br />

of humor, performed in connection with its ethnic significance: the descriptive<br />

function on the textual level, and on the extratextual level: the phatic<br />

function and the group-identifying function. The first function is inherent to<br />

language and relies on transmitting the elements of culture on the level of phonemes<br />

to texts purely via their referential value (explicit culture expression).<br />

The descriptive function, thus, is connected with the meaning-bearing po<strong>we</strong>r of<br />

words and their function as ethnolinguistic markers, ranging from single phonemes<br />

and words to whole texts and contexts. Ritchie (2005: 11) believes that<br />

“a good joke should express … at least partially suppressed social truth,” which<br />

in turn may be subversive – contradicting the ordinary everyday social conduct.<br />

It needs to be remembered that, as rightly pointed out by Raskin (1985: 180),<br />

the actual deprecatory or disparaging element of ethnic humor may not (and, in<br />

fact, frequently does not) have a real-life counterpart, and it might simply derive<br />

from a stereotypical image held for a given group. Even though the image<br />

and/or situation may be entirely invented, the choice and the way of presenting<br />

the disparaged ethnic group are evidence for the attitudes and assumptions operating<br />

in the joke originator’s group.<br />

16<br />

To be verified in the future study.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!