25.02.2015 Views

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

234<br />

Alicja Witalisz<br />

5. Conclusion and suggestions for further research<br />

English loan translations constitute a growing category of borrowings in<br />

contemporary Polish. In this case, the borrowing method is translation rather<br />

than morphemic importation, which seems an easier option for multiword compound<br />

expressions. Also, set expressions formed of native linguistic material,<br />

even if at first semantically unclear, do not frighten an average user of Polish<br />

with their foreignness and are more easily accepted by Poles with little knowledge<br />

of English. Rendering foreign expressions by means of native vocabulary<br />

seems a successful method for filling lexical gaps in the lexicon of Polish.<br />

More research needs to be carried out in the area of loan translations. Related<br />

to the issues discussed above is the question of the stages of the institutionalization<br />

of loan translations and renditions in the receiving language, such<br />

as morpho-semantic innovation (taking over the foreign pattern); formal institutionalization<br />

(formal neologism) and semanticization (semantic neologism)<br />

(Traugott & Dasher 2005), and finally lexicalization (<strong>we</strong>ll-established lexeme)<br />

(Bauer 1983). It would also be interesting to carry out a cross-linguistic study<br />

incorporating samples of English phraseological calques in other European languages<br />

to see how various languages render the same foreign concept using<br />

either the processes of importation or substitution of English linguistic material.<br />

References<br />

Bauer, Laurie 1983: English Word-Formation. Cambridge: Cambridge University Press.<br />

Görlach, Manfred (ed.) 2004: English in Europe. Oxford: Oxford University Press.<br />

Grzega, Joachim 2003: Borrowing as a word-finding process in cognitive historical onomasiology.<br />

Onomasiology Online 4: 22–42. In: www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/grzega-<br />

1032.pdf ED 09/2011.<br />

Haugen, Einar 1950: The analysis of linguistic borrowing. Language 26(2): 210–231.<br />

Lipka, Leonhard 2002: English Lexicology. Lexical Structure, Word Semantics and Word-<br />

Formation. Tübingen: Gunter Narr Verlag.<br />

Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta 1995: Tendencje rozwojo<strong>we</strong> współczesnych zapożyczeń angielskich<br />

w języku polskim [Tendencies in the development of contemporary English borrowings in<br />

Polish]. Kraków: Universitas.<br />

Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta 2004: Polish. In Manfred Görlach (ed.) 2004: English in Europe.<br />

Oxford: Oxford University Press, 213–228.<br />

Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta 2006: Angielsko-polskie kontakty języko<strong>we</strong> [English-Polish language<br />

contacts]. Kraków: Wydawnictwo Uni<strong>we</strong>rsytetu Jagiellońskiego.<br />

Markowski, Andrzej 1992: Nowsze anglicyzmy semantyczne w polszczyźnie [New English<br />

semantic loans in Polish]. Poradnik Językowy 4: 156–160.<br />

Obara, Jerzy 1989: Teoretyczne problemy kalkowania [Problems in the theory of calques]. Wrocław:<br />

Wydawnictwo Uni<strong>we</strong>rsytetu Wrocławskiego.<br />

Tournier, Jean 1985: Introduction descriptive à la lexicogénétique de l’anglais contemporain.<br />

Paris, Genève: Champion-Slatkine.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!