25.02.2015 Views

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

204<br />

Agnieszka Stępkowska<br />

more and more spheres of life, and the Romansh dialects put up resistance,<br />

though rather <strong>we</strong>ak in the final analysis.<br />

When <strong>we</strong> move further on the Haugen’s cycle, <strong>we</strong> arrive at what Uriel<br />

Weinreich (1968 /1953/: 1) described as “the practice of alternately using two<br />

languages”, i.e.,, bilingualism. If prolonged, bilingualism may result in shift.<br />

Haugen (1972) distinguishes bet<strong>we</strong>en supplementary, complementary, and replacive<br />

bilingualism. These three kinds of bilingualism may occur together or<br />

separately in any social context. They may ensue in a chronological order,<br />

marked by the gradual change of the generations, like in the Romansh case.<br />

Their communicative needs cannot be fulfilled entirely by any of the Romansh<br />

dialects and, in consequence, they need to learn German. Thus, they may learn<br />

it as a supplement to Romansh for specific needs. Or, they may wish to learn to<br />

read and write Standard German, which thereby fulfills a complementary function<br />

to the first language. Or, in the replacive bilingualism, German may gradually<br />

take over all the communicative needs of the speakers so that the use of<br />

Romansh is rendered useless and, in the end, consigned to oblivion.<br />

If bilingualism is not secured at a steady level, then the process of shift ensues.<br />

The first symptoms are indicated by fe<strong>we</strong>r users and a diminishing political<br />

status. If the replaced language begins to lose economic attractiveness and<br />

its knowledge is no longer demanded in pursuing professional career, as <strong>we</strong>ll as<br />

if its social prestige starts to shrink, then that language should be regarded as<br />

seriously threatened. Tove Skutnabb-Kangas (2003: 33) deplores the situations<br />

of shifts, arguing that “big languages turn into killer languages, monsters that<br />

gobble up others, when they are learned at the cost of the smaller ones. Instead,<br />

they should and could be learned in addition to the various mother tongues”.<br />

Thus, the shift is complete when the replaced language has disappeared completely<br />

– a state also referred to as language loss or, to use a more elaborate<br />

term, glottophagia, i.e., “the suppression of the minority language by that of the<br />

majority” (Calvet 1974, in Nelde 1992: 391). The shift bet<strong>we</strong>en languages reflects<br />

the proportions or balance of po<strong>we</strong>rs, which means that the demise of<br />

a language is always brought about by non-linguistic causes (Maurais 2003:<br />

28). When a language dies, no single native speaker of it is left and “all its functions<br />

or uses have been usurped by another language” (Pau<strong>we</strong>ls 2004: 719).<br />

Thus language contact, being the prerequisite of language shift as <strong>we</strong>ll as its<br />

first potential stage, may (though it does not have to) involve linguistic competition.<br />

3. Researching language shift<br />

For several decades the study of the erosion of Romansh grew multidisciplinary<br />

in nature, and this fact is reflected in the multitude of research method

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!